Frasi di Jacoba van Heemskerck

Jacoba van Heemskerck photo
18   0

Jacoba van Heemskerck

Data di nascita: 4. Gennaio 1876
Data di morte: 3. Agosto 1923

Pubblicità

Jonkvrouw Jacoba Berendina van Heemskerck van Beest was a Dutch painter, stained glass designer and graphic artist who worked in several modern genres. She specialized in landscapes and still-lifes.

Frasi Jacoba van Heemskerck

„All men forget that colors have to radiate to give the big [spiritual] expression. (translation from German, Fons Heijnsbroek, 2018)“

—  Jacoba van Heemskerck
1910's, (Dutch version, Nederlandse versie van citaat uit haar brief:) Alle mannen vergeten dat kleuren stralen moeten om de grote uitwerking te geven.. In her letter of 7 Jan. 1916; as cited in Jacoba van Heemskerck van Beest, 1876 – 1923: schilderes uit roeping, A. H. Huussen jr. (ed. Marleen Blokhuis), (ISBN: 90-400-9064-5); Waanders, Zwolle, 2005, p. 193 her critic on artists like a. o. Piet Mondrian and Theo Van Doesburg

„On the whole [the alignment of a series of stained glass windows with the interior of a villa in The Hague] I have thought about all the time... I want to focus more on the architecture of the interior in general and that should we do together [with architect Buys]... Now I was already thinking, the enormous color effect that the window will generate - and that will certainly become powerful - must be accompanied with strong colors - the hall -, otherwise the window itself will be too much isolated. For instance the staircase, could it be painted in strong colors and not [in] oak.... deep ultramarine blue or green, with a beautiful colorful carpet.... I feel I must make designs for carpets, to create in that way a beautiful unity with the stained glass as a whole.“

—  Jacoba van Heemskerck
1920's, translation from Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018 version in original Dutch / citaat van Jacoba van Heemskerck, in het Nederlands: Over het geheel [de afstemming van een serie aan Jacoba opgedragen glasramen met het interieur van een villa in Den Haag] heb ik steeds loopen denken.. ..ik wil mij veel meer op de architectuur van het binnenhuis in het algemeen toeleggen en dat moeten wij samen doen [met architect Buys].. .Nu heb ik al gedacht het enorme kleur-effekt dat het raam zal maken en dat zal zeker machtig werken, moet gedragen worden door sterke kleuren - de hal - anders staat het teveel alleen; zou de trap b.v. in de verf een sterke kleur kunnen krijgen en niet [in] eikenhout.. ..diep ultramarijn blauw of groen en dan een prachtige kleurige loper.. ..ik voel dat ik ontwerpen voor tapijten moet maken om zoo met het glas in lood een mooi geheel te hebben. Quote in een brief van Jacoba aan architect J. Buys, 28 April 1920 in archief N.D.B., Amsterdam; as cited by Herbert Henkels, in Jacoba van Heemskerck, kunstenares van het Expressionisme, Haags Gemeentemuseum The Hague, 1982, p. 42

Pubblicità

„I got the idea to paint people, in the way I see them. From one face I take to my own idea some very characteristic features of it and then I make of the whole a picture in colors and lines, in the way how I meet that person. The whole thing becomes not at all a portrait in the usual sense... I have tried to make types, but will built in more and more personal qualities and all that kind of things... Everything will be figured out fully abstract of course, it is just a personal feeling and no system at all.“

—  Jacoba van Heemskerck
1910's, translation from German, Fons Heijnsbroek, 2018 (original version, written by Jacoba in German:) Meine Idee ist es die Menschen zu malen, wie ich sie sehe. Ich nehme aus einem Gesicht einige meiner Ansicht nach am meisten sprechende Züge und ich mache dann vom ganzen ein Bild in den Farben und Linien, wie die Person mir entgegentritt. Das Ganze ist gar kein Porträt im gewöhnlichen Sinne.. .Ich habe mich bemüht, jetz noch Typen zu machen und werde mehr und mehr persönliche Eigenschaften und alle mögliche hereinbringen.. .Alles muss man sich natürlich ganz abstrakt denken, es ist ein persönliches Gefühl und gar kein System. in a letter to Herwarth Walden, 6 Feb. 1918; as cited by Arend H. Huussen Jr. in Jacoba van Heemskerck, kunstenares van het Expressionisme, Haags Gemeentemuseum The Hague, 1982, p. 20

„This evening the Anthroposophical Society invited me to give a lecture about modern art, on 13 March. They start to wake up here [in the Netherlands]… Please, tell me something, what I should emphasize, what you find most important. I shall also read something from 'The Spiritual in Art' by Kandinsky… But we still have other views on the whole, isn't it. I don't always agree with Kandinsky, and often more with your views. So please write a little much… You know, for me it is always easier to paint my principles.“

—  Jacoba van Heemskerck
1910's, translation from German, Fons Heijnsbroek, 2018 (original version, written by Jacoba in German:) Heute abend bin ich durch den Anthroposophischen Verein eingeladen (worden) am 13. März einen Vortrag über moderne Kunst zu halten. Man fängt hier an zu erwachen.. .Bitte, sage mir einiges, was ich speziell betonen soll, was Du am wichtigsten findest. Ich werde dann auch aus 'Das Geistige in der Kunst' von Kandinsky.. ..etwas vorlesen. Aber wir haben doch in Ganzen noch andere Ansichten. Ich stimme nicht immer met Kandinsky überein, und oft mehr mit Deinen Ansichten. Also bitte schreibe ein bisschen viel.. .Du weisst, ich finde es immer einfacher, meine Prinzipien zu malen. in a letter to Herwarth Walden, 28 Feb. 1916; from the 'Sturm'-Archive, Berlin

„Here [in the Netherlands] there is absolutely nothing, nowhere and permanently committees to deliver the visual artists some money, since all are hungry. It is such a difficult time for Holland. I had flu, I was very sick and I am still too weak to work.“

—  Jacoba van Heemskerck
1920's, translation from Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018 version in Dutch / citaat van Jacoba van Heemskerck, in het Nederlands vertaald: Hier [in Nederland] is absoluut niets, nergens geld en voortdurend comités om de beeldende kunstenaars geld te bezorgen, aangezien allen honger lijden. Voor Holland zijn het zo moeilijke tijden. Ik had griep, was erg ziek en ben nog te zwak om te werken. In her letter to Herwarth Walden, 17 Feb. 1922; as cited in Jacoba van Heemskerck van Beest, 1876 – 1923: schilderes uit roeping, A. H. Huussen jr. (ed. Marleen Blokhuis), (ISBN: 90-400-9064-5); Waanders, Zwolle, 2005, p. 183 Jacoba is often ill these last years and rather vulnerable, but nevertheless busy with her designs of ordered glass-windows.

„As an artist you can not stand for long in The Netherlands. You must see a lot and talk a lot about everything.. (translation from German, Fons Heijnsbroek, 2018)“

—  Jacoba van Heemskerck
1910's, (original version, written by Jacoba in German:) Als Künstler kann man es nicht lange in Holland aushalten. Mann muss viel sehen und über alles sprechen.. citaat van Jacoba van Heemskerck (vertaling naar het Nederlands, Fons Heijnsbroek): Als kunstenaar kan je het niet lang uithouden in Nederland. Je moet immers veel [kunnen] zien en over van alles praten.. note on a postcard to Herwarth Walden, 17 May 1915; as cited by Arend H. Huussen Jr. in Jacoba van Heemskerck, kunstenares van het Expressionisme, Haags Gemeentemuseum The Hague, 1982, p. 12

„I was in Rotterdam, but the exhibition there was horrible. Le Fauconnier has nothing to tell anymore. He has a dirty color now and has become a real academic. Mondrian is completely frozen, no poetry at all anymore. It's terrible that these people can not reach further with great ideals. To my taste Alma paints far too much naturalistic. A big difference, these three, compared to [Franz] Marc, Kandinsky, Filla etc..“

—  Jacoba van Heemskerck
1910's, translation from German, Fons Heijnsbroek, 2018 (original version, written by Jacoba in German:)Ich war in Rotterdam, aber da war eine schreckliche Ausstellung. Le Fauconnier ist nichts mehr. Er hat jetzt eine schmutzige Farbe uns ist ein richtiger Akademiker. Mondrian ist ganz erstarrt, gar kein Poesie mehr. Es ist doch schrecklich, dass die Leute nicht weiter kommen mit grossen Idealen. Alma ist für meinen Geschmack viel zu viel Naturalist. Ein grösser Unterschied, die drei und [Franz] Marc, Kandinsky, Filla etc.. in a letter to Herwarth Walden, 9 Feb. 1915; as cited by Arend H. Huussen Jr. in Jacoba van Heemskerck, kunstenares van het Expressionisme, Haags Gemeentemuseum The Hague, 1982, p. 13

„Every day I am thinking about the Art school [which Walden wants to start in Germany, since 1915-16]... If our pursuit is really to make great progress in future, the Art school must produce individualities who can with our assist really continue from their inside and start creating on their own, without always studying the pictures of other artists.“

—  Jacoba van Heemskerck
1910's, translation from German, Fons Heijnsbroek, 2018 (original version, written by Jacoba in German:) Ich denke immer viel über die Kunstschule nach [ die Walden seit 1915/16 anfangen möchte].. .Wenn unser Streben wirklich in der Zukunft grosse Fortschritte machen soll, muss die Kunstschule Individualitäten hervorbringen, die durch uns wirklich vo inneren heraus weiter können und anfangen zu schaffen, ohne immer Bilder von anderen zu sehen. Quote in a letter of Jacoba van Heemskerck to Herwarth Walden in Berlin, 15 August 1917; as cited in Jacoba van Heemskerck, kunstenares van het Expressionisme, Haags Gemeentemuseum The Hague, 1982, pp. 15-16

„That's the way it goes, you know, I'm always dissatisfied and always I want to go on. (translation from German, Fons Heijnsbroek, 2018)“

—  Jacoba van Heemskerck
1910's, (original version, written by Jacoba in German:) So geht es, wissen Sie, ich bin immer unzufrieden und will immer weiter gehen. in a letter to Herwarth Walden, 1 June 1914; as cited by Arend H. Huussen Jr. in Jacoba van Heemskerck, kunstenares van het Expressionisme, Haags Gemeentemuseum The Hague, 1982, p. 19

„Nothing special is happening here in the paintersworld [of the Netherlands]; everything stays firmly the same. (translation, Fons Heijnsbroek, 2018)“

—  Jacoba van Heemskerck
1910's, version in original Dutch / citaat van Jacoba van Heemskerck, in het Nederlands: Hier valt in de schilderswereld weinig bizonders voor; alles blijft soliede bij het oude. Quote of Jacoba in her letter to , 9 March 1913; RKD-Archive, The Hague; as cited by Arend H. Huussen Jr. in Jacoba van Heemskerck, kunstenares van het Expressionisme (= Woman-artist in Expressionism), Haags Gemeentemuseum The Hague, 1982, p. 7

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„I work a lot and I think a lot. I really want to try to paint on glass.. Please will you ask him [mr. architect Taut ] if there are any transparent colors, which one can use to paint on the glass directly... I want to dispose of a new technique in which the artist can paint on the glass directly instead of canvas. When one wants to reach colors spiritually-bright, then a time will come that oil-paint and canvas are no longer suitable... So, if you have time, please ask Mr. Taut if he understands my view and maybe he knows the ways how I can follow my direction.“

—  Jacoba van Heemskerck
1910's, translation from German, Fons Heijnsbroek, 2018 (original version, written by Jacoba in German:)Ich arbeite sehr viel und denke sehr viel. Ich möchte so gern versuchen, auf Glas zu mahlen. .. ..bitte fragen sie ihn dann [Herr Taut] ob es transparante Farbe gibt, womit man gleich auf Glas malen kann. .. ..ich möchte eine neue Technik haben, dass der Künstler so direkt das Glas verwenden kann statt Leinwand. Wenn man die Farben leuchtend geistlich haben will, dann wird es eine Zeit kommen, dass Oelfarben und Leinwand sich dafür nicht mehr eignen.. ..So wenn Sie Zeit haben, fragen Sie dann Herrn Taut ob er meine Idee versteht und vielieich den Weg kennt, den ik gehen müsse. in a letter to Herwarth Walden, 11 Nov. 1914; as cited by Arend H. Huussen Jr. in Jacoba van Heemskerck, kunstenares van het Expressionisme, Haags Gemeentemuseum The Hague, 1982, p. 19 It was not until April 1918 that Jacoba wrote Walden she had decided to submit a series of designs for stained glass windows for the upcoming 'Sturm' exhibition - in April 1919 she sent him ten stained-glass windows, 'Nrs. 12-26'

„Once again I talked with some painters, but the modern artists [in The Netherlands ] write more than they paint. If you write about art in such a way and you want to paint always with a fixed plan, then you will lose completely the deep, glorious and spontaneous art. You always have to create the new from the very deep, inside.“

—  Jacoba van Heemskerck
1910's, translation from German, Fons Heijnsbroek, 2018 (original version, written by Jacoba in German:) Ich habe wieder einige Maler gesprochen, aber die Modernen [in Nederland] schreiben mehr als sie malen. Wenn man so über Kunst schreibt und immer so mit einem festen Plan malen will, dan verliert man ganz und gar die tiefe, herrliche, spontane Kunst. Man muss so ganz tief heraus immer Neuses schaffen. in a letter to Herwarth Walden, 23 July 1915; the 'Sturm'-Archive, Berlin very probably Jacoba is refering here to the Dutch Stijl-artists, as Piet Mondrian and Theo v. Doesburg

„The country [ Brittany ] is very beautiful and painterly one see stimulating color tones; but the more abstract one works, the more one transforms the sketch into combinations. (translation from German, Fons Heijnsbroek, 2018)“

—  Jacoba van Heemskerck
1910's, (original version, written by Jacoba in German:) Das land [Bretagne]] is sehr schön und farbig gibt es reizige Töne; je mehr abstract man aber arbeitet, je mehr man die Skizze zu Combinationen umarbeitet. note on a postcard to Herwarth Walden [initiator of Der 'Sturm' in Germany], 14 May 1914; as cited by Arend H. Huussen Jr. in Jacoba van Heemskerck, kunstenares van het Expressionisme, Haags Gemeentemuseum The Hague, 1982, p. 18

„For you it must be a great satisfaction that you have done so much for modern art. If Der Sturm had not worked like this for ten years then Germany would not have been at the forefront of the movement. (translation from Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)“

—  Jacoba van Heemskerck
1920's, version in Dutch / citaat van Jacoba van Heemskerck, in het Nederlands vertaald: Voor jou een grote bevrediging dat je zo veel voor de moderne kunst gedaan hebt. Als Der Sturm niet tien jaren zo gewerkt had [met o.a. maandelijkse exposities!] dan had Duitsland niet aan de spits van de beweging gestaan. In her letter to Herwarth Walden, 24 August 1921; as cited in Jacoba van Heemskerck van Beest, 1876 – 1923: schilderes uit roeping, A. H. Huussen jr. (ed. Marleen Blokhuis), (ISBN: 90-400-9064-5); Waanders, Zwolle, 2005, p. 183 Jacoba refers to the almost monthly exhibitions and the many publications of Der Sturm

„.. I am so often showing my work in Germany that I belong to the German moderns... I openly want to confess you that I don't value the new painting in my home country very much. That is why I don't have a lot of acquaintances among the painters. Everything here is so little progressive. People's life is to easy here. It is very difficult to keep wide-awake since all are sleeping here. I feel much more at home in Germany.“

—  Jacoba van Heemskerck
1920's, translation from Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018 version in Dutch / citaat van Jacoba van Heemskerck, in het Nederlands vertaald: ..ik ben zo vaak met mijn werk in Duitsland dat ik helemaal tot de Duitse modernen behoor.. .Ik wil u openlijk bekennen dat ik de nieuwe schilderkunst in mijn vaderland niet erg hoog aansla. Daarom heb ik ook niet erg veel kennissen onder de schilders. Alles is hier zo weinig vooruitstrevend. De mensen herbben het veel te goed. Het is erg moeilijk wakker te blijven aangezien allen hier slapen. In Duitsland voel ik me veel meer thuis. Quote of Jacoba van Heemskerck, in a letter of June 1921 to prof de:Hans Hildebrandt, Stuttgart Germany; as cited in Jacoba van Heemskerck van Beest, 1876 – 1923: schilderes uit roeping, A. H. Huussen jr. (ed. Marleen Blokhuis), (ISBN: 90-400-9064-5Waanders, Zwolle, 2005, p. 179

„It is a terrible, but also tremendous time. Personally I find it moreover so important for my art to live now... These times force you to think over a lot and work very hard, in Nature now a strong creative force is working.“

—  Jacoba van Heemskerck
1910's, translation from German, Fons Heijnsbroek, 2018 (original version, written by Jacoba in German:)Es ist eine schreckliche, doch auch eine gewaltige Zeit, ich persönlich empfinde es auch für meine Kunst so wichtig, jetzt zu leben.. .In dieser Zeit muss man viel denken und viel arbeiten, in der Natur ist jetzt eine so grosse Schaffenskraft. In a letter of Jacoba, late 1914; as cited by A. Behne, in 'der Krieg und die künstlerische Produktion', in 'Die Umschau', Jan / März 1915 Jacoba is partly referring to World War 1. The Netherlands kept itself out of this war, but many Belgium refugees entered the country

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“

Anniversari di oggi
Massimo Troisi photo
Massimo Troisi14
attore e regista italiano 1953 - 1994
Vincenzo Monti photo
Vincenzo Monti182
poeta italiano 1754 - 1828
Umberto Eco photo
Umberto Eco257
semiologo, filosofo e scrittore italiano 1932 - 2016
Harper Lee photo
Harper Lee27
scrittrice statunitense 1926 - 2016
Altri 92 anniversari oggi