„Translates to: for a triangle, the result of a perpendicular with the half-side is the area.“

—  Aryabhata

Origine: Arijit Roy “The Enigma of Creation and Destruction”, p. 27 from the Ganitapada, quoted in "The Enigma of Creation and Destruction".

Ultimo aggiornamento 22 Maggio 2020. Storia
Aryabhata photo
Aryabhata
matematico, astronomo e astrologo indiano 476 - 550

Citazioni simili

Archimedes photo
Hans Freudenthal photo
Helmut Kohl photo

„Translation: We will cut in half unemployment and the number of foreigners living in Germany.“

—  Helmut Kohl former chancellor of West Germany (1982-1990) and then the united Germany (1990-1998) 1930 - 2017

Wir werden die Arbeitslosigkeit und die Zahl der in Deutschland lebenden Ausländer um die Hälfte reduzieren.
Taz (June 10, 1998), during the 1982 election campaign

Helmut Kohl photo

„Translation: The German Reunification and unification of Europe are two sides of the same coin.“

—  Helmut Kohl former chancellor of West Germany (1982-1990) and then the united Germany (1990-1998) 1930 - 2017

Die deutsche Einheit und die europäische Einigung sind zwei Seiten ein und derselben Medaille.
In a speech on the 15th party congress of the CDU, in Frankfurt an Main (June 17, 2002)

Rudolph Rummel photo
Wassily Kandinsky photo
George Carlin photo

„Translation: By art and swindling here
Men live for half the year;
By swindling and by art
They live the other part.“

—  Giovanni Maria Cecchi Italian poet, playwright, writer and notary 1518 - 1587

Per arte e per inganno
Si vive mezzo l’anno;
Per inganno e per arte
Si vive l’altra parte.
L’Esaltazion della Croce, Act IV., Scene IX.
Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 390.

Nicomachus photo
Archimedes photo
Lien Fang Yu photo

„We can have think tanks on both sides of the Taiwan Strait to start to explore problems that still exist in the political area.“

—  Lien Fang Yu wife of Lien Chan 1943

Lien Fang Yu (2013) cited in " KMT's Lien Chan visits Beijing's Space City https://www.chinapost.com.tw/taiwan/china-taiwan-relations/2013/02/28/371610/KMTs-Lien.htm" on The China Post, 28 February 2013

„The priestly guilds were highly mobile, with the result that cultic practices crossed ethnic lines over wide areas.“

—  Cyrus H. Gordon American linguist 1908 - 2001

Introduction
The Common Background of Greek and Hebrew Civilizations (1965 [1962])

George Bernard Shaw photo

„Dancing Is a Perpendicular Expression of a Horizontal Desire (attributed by George Melly in 1962)“

—  George Bernard Shaw Irish playwright 1856 - 1950

attributed by George Melly in 1962 Source: Quote Investigator - Dancing Is a Perpendicular Expression of a Horizontal Desire http://quoteinvestigator.com/2016/09/11/dancing/
Attributed

Gerald James Whitrow photo
Thomas Moore photo

„As half in shade and half in sun
This world along its path advances,
May that side the sun's upon
Be all that e'er shall meet thy glances!“

—  Thomas Moore Irish poet, singer and songwriter 1779 - 1852

Peace be around Thee.
Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919)

Josef Pieper photo
Loreena McKennitt photo

„I have gone over three different translations of the poem, and am struck by how much a translation can alter our interpretation. I am reminded that most holy scriptures come to us in translation, resulting in a diversity of views.“

—  Loreena McKennitt Canadian musician and composer 1957

Notes from McKennitt's journals in the CD booklet for The Mask and Mirror '
Contesto: May, 1993 - Stratford... have been reading through the poetry of 15th century Spain, and I find myself drawn to one by the mystic writer and visionary St. John of the Cross; the untitled work is an exquisite, richly metaphoric love poem between himself and his god. It could pass as a love poem between any two at any time... His approach seems more akin to early Islamic or Judaic works in its more direct route to communication to his god... I have gone over three different translations of the poem, and am struck by how much a translation can alter our interpretation. I am reminded that most holy scriptures come to us in translation, resulting in a diversity of views.

Johann Wolfgang von Goethe photo
George Pólya photo

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“