Agostino d'Ippona: Frasi in inglese (pagina 2)

Agostino d'Ippona era filosofo, vescovo, teologo e santo berbero con cittadinanza romana. Frasi in inglese.
Agostino d'Ippona: 249   frasi 46   Mi piace

“What is the Church? She is the body of Christ.”

Origine: On the Mystical Body of Christ, p. 414
Contesto: What is the Church? She is the body of Christ. Join to it the Head, and you have one man: The Head and the body make up one man. Who is the head? He who was born of the Virgin Mary. … And what is His body? It is His Spouse, that is, the Church.... The Father willed that these two, the God Christ and the Church, should be one man. All men are one man in Christ, and the unity of the Christians constitutes but one man. And this man is all men, all men are this man; for all are one, since Christ is one.

“For neither am I deceived in this, that I love, since”

Aurelius Augustinus libro La città di Dio

XI, 26, Parts of this passage has been heavily compared with later statements of René Descartes; in Latin and with a variant translations:
The City of God (early 400s)
Contesto: We both are, and know that we are, and delight in our being, and our knowledge of it. Moreover, in these three things no true-seeming illusion disturbs us; for we do not come into contact with these by some bodily sense, as we perceive the things outside of us of all which sensible objects it is the images resembling them, but not themselves which we perceive in the mind and hold in the memory, and which excite us to desire the objects. But, without any delusive representation of images or phantasms, I am most certain that I am, and that I know and delight in this. In respect of these truths, I am not at all afraid of the arguments of the Academicians, who say, What if you are deceived? For if I am deceived, I am. For he who is not, cannot be deceived; and if I am deceived, by this same token I am. And since I am if I am deceived, how am I deceived in believing that I am? for it is certain that I am if I am deceived. Since, therefore, I, the person deceived, should be, even if I were deceived, certainly I am not deceived in this knowledge that I am. And, consequently, neither am I deceived in knowing that I know. For, as I know that I am, so I know this also, that I know. And when I love these two things, I add to them a certain third thing, namely, my love, which is of equal moment. For neither am I deceived in this, that I love, since in those things which I love I am not deceived; though even if these were false, it would still be true that I loved false things. For how could I justly be blamed and prohibited from loving false things, if it were false that I loved them? But, since they are true and real, who doubts that when they are loved, the love of them is itself true and real? Further, as there is no one who does not wish to be happy, so there is no one who does not wish [themself] to be [into being]. For how can he be happy, if he is nothing?

“In our own times, you see, an emperor came to the city of Rome, where there’s the temple of an emperor, where there’s a fisherman’s tomb”
Temporibus enim nostris venit imperator in urbem Romam: ibi est templum imperatoris, ibi est sepulcrum piscatoris. Itaque ille ad deprecandam a Domino salutem imperator pius atque christianus non perrexit ad templum imperatoris superbum, sed ad sepulcrum piscatoris, ubi humilis ipsum piscatorem imitaretur, ut tunc respectus aliquid impetraret a Domino, quod superbiens imperator mereri non posset.

341:4; English from: Newly Discovered Sermons, 1997, Edmund Hill, tr., John E. Rotelle, ed., New City Press, New York, p. p. 286.
Sermons
Contesto: In our own times, you see, an emperor came to the city of Rome, where there’s the temple of an emperor, where there’s a fisherman’s tomb. And so that pious and Christian emperor, wishing to beg for health, for salvation from the Lord, did not proceed to the temple of a proud emperor, but to the tomb of a fisherman, where he could imitate that fisherman in humility, so that he, being thus approached, might then obtain something from the Lord, which a haughty emperor would be quite unable to earn.

“He no more wished to speak alone than He wished to exist alone, since He says: “Behold, I am with you all days, unto the consummation of the world” (Matt. 28:20)”

Origine: On the Mystical Body of Christ, pp. 420-421
Contesto: Though absent from our eyes, Christ our Head is bound to us by love. Since the whole Christ is Head and body, let us so listen to the voice of the Head that we may also hear the body speak.
He no more wished to speak alone than He wished to exist alone, since He says: “Behold, I am with you all days, unto the consummation of the world” (Matt. 28:20). If He is with us, then He speaks in us, He speaks of us, and He speaks through us; and we too speak in Him.

“Already I had learned from thee that because a thing is eloquently expressed it should not be taken to be as necessarily true; nor because it is uttered with stammering lips should it be supposed false. Nor, again, is it necessarily true because rudely uttered, nor untrue because the language is brilliant.”

Aurelius Augustinus libro Confessioni

V, 6
Variation on the middle sentence: A thing is not necessarily true because badly uttered, nor false because spoken magnificently.
Variation on the middle sentence: A thing is not necessarily false because it is badly expressed, nor true because it is expressed magnificently.
Confessions (c. 397)
Contesto: Already I had learned from thee that because a thing is eloquently expressed it should not be taken to be as necessarily true; nor because it is uttered with stammering lips should it be supposed false. Nor, again, is it necessarily true because rudely uttered, nor untrue because the language is brilliant. Wisdom and folly both are like meats that are wholesome and unwholesome, and courtly or simple words are like town-made or rustic vessels — both kinds of food may be served in either kind of dish.

“God "worships" us in the sense of tending our worth.”

Sermon 87:2 ( Sermon 37:2 http://www.newadvent.org/fathers/160337.htm) on Matthew 20. Preached in the autumn after 424. Latin http://www.thelatinlibrary.com/augustine/serm87.shtml
The Works of Saint Augustine: A Translation for the 21st Century (Sermons 51-94), John E. Rotelle, Edmund Hill, eds. & trans., New City Press, 1990 pp. 407- 408. http://www.google.com/search?hl=en&num=10&lr=&ft=i&cr=&safe=images&um=1&ie=UTF-8&tbo=u&tbs=bks:1&source=og&q=%22So%20there%20you%20are%3B%20listen%3B%20as%20I%20said%2C%20God%20worships%20us%20in%20the%20sense%20of%20tending%20our%20worth%22&sa=N&tab=wp
Sermons
Contesto: So there you are; listen; as I said, God "worships" us in the sense of tending our worth. That we worship God, of course, doesn't need proving to you. It's on everybody's lips, after all, that human beings worship God. That God, though, worships human beings, it's enough to frighten hearers out of their wits, because people are not in the habit of saying that God worships human beings — in that special sense —but that human beings worship God.
So I've got to prove to you that God too does "worship" human beings, or you will consider, perhaps, that I have used the word very carelessly, and begin arguing against me in your thoughts, and finding fault with me because you don't in fact grasp what I have been saying. So it's agreed that this is what has to be demonstrated to you: that God also "worships" us; but in the sense I have already mentioned, that he tends our worth as his field, to make improvements in us. The Lord says in the gospel: I am the vine, you are the branches; my Father is the farm worker (Jn 15:5,1). What does a farm worker do? I'm asking you, those of you who are farm workers and farmers. What does a farm worker do? I presume he works his farm, that is, tends its worth, that is, "worships" it, in a sense. So if God the Father is a farmer or farm worker, it means he has a farm, and he works or "worships" his farm, and expects a crop from it.

“Give me chastity and continence, but not right now.”
At ego adulescens miser ualde, miser in exordio ipsius adulescentiae, etiam petieram a te castitatem et dixeram, 'Da mihi castitatem et continentiam, sed noli modo.

Aurelius Augustinus libro Confessioni

VIII, 7
Confessions (c. 397)
Contesto: As a youth I prayed, "Give me chastity and continence, but not right now."

“We both are, and know that we are, and delight in our being, and our knowledge of it. Moreover, in these three things no true-seeming illusion disturbs us; for we do not come into contact with these by some bodily sense, as we perceive the things outside of us of all which sensible objects it is the images resembling them, but not themselves which we perceive in the mind and hold in the memory, and which excite us to desire the objects. But, without any delusive representation of images or phantasms, I am most certain that I am, and that I know and delight in this.”

Aurelius Augustinus libro La città di Dio

XI, 26, Parts of this passage has been heavily compared with later statements of René Descartes; in Latin and with a variant translations:
The City of God (early 400s)
Contesto: We both are, and know that we are, and delight in our being, and our knowledge of it. Moreover, in these three things no true-seeming illusion disturbs us; for we do not come into contact with these by some bodily sense, as we perceive the things outside of us of all which sensible objects it is the images resembling them, but not themselves which we perceive in the mind and hold in the memory, and which excite us to desire the objects. But, without any delusive representation of images or phantasms, I am most certain that I am, and that I know and delight in this. In respect of these truths, I am not at all afraid of the arguments of the Academicians, who say, What if you are deceived? For if I am deceived, I am. For he who is not, cannot be deceived; and if I am deceived, by this same token I am. And since I am if I am deceived, how am I deceived in believing that I am? for it is certain that I am if I am deceived. Since, therefore, I, the person deceived, should be, even if I were deceived, certainly I am not deceived in this knowledge that I am. And, consequently, neither am I deceived in knowing that I know. For, as I know that I am, so I know this also, that I know. And when I love these two things, I add to them a certain third thing, namely, my love, which is of equal moment. For neither am I deceived in this, that I love, since in those things which I love I am not deceived; though even if these were false, it would still be true that I loved false things. For how could I justly be blamed and prohibited from loving false things, if it were false that I loved them? But, since they are true and real, who doubts that when they are loved, the love of them is itself true and real? Further, as there is no one who does not wish to be happy, so there is no one who does not wish [themself] to be [into being]. For how can he be happy, if he is nothing?

“Wherefore, though good and bad men suffer alike, we must not suppose that there is no difference between the men themselves, because there is no difference in what they both suffer. For even in the likeness of the sufferings, there remains an unlikeness in the sufferers; and though exposed to the same anguish, virtue and vice are not the same thing.”

Aurelius Augustinus libro La città di Dio

Variant translations:
Virtue and vice are not the same, even if they undergo the same torment.
The violence which assails good men to test them, to cleanse and purify them, effects in the wicked their condemnation, ruin, and annihilation.
The City of God (early 400s)
Contesto: Wherefore, though good and bad men suffer alike, we must not suppose that there is no difference between the men themselves, because there is no difference in what they both suffer. For even in the likeness of the sufferings, there remains an unlikeness in the sufferers; and though exposed to the same anguish, virtue and vice are not the same thing. For as the same fire causes gold to glow brightly, and chaff to smoke; and under the same flail the straw is beaten small, while the grain is cleansed; and as the lees are not mixed with the oil, though squeezed out of the vat by the same pressure, so the same violence of affliction proves, purges, clarifies the good, but damns, ruins, exterminates the wicked. And thus it is that in the same affliction the wicked detest God and blaspheme, while the good pray and praise. So material a difference does it make, not what ills are suffered, but what kind of man suffers them. For, stirred up with the same movement, mud exhales a horrible stench, and ointment emits a fragrant odor.

“I too have sworn heedlessly and all the time, I have had this most repulsive and death-dealing habit.”

180:10:1
Sermons
Contesto: I too have sworn heedlessly and all the time, I have had this most repulsive and death-dealing habit. I’m telling your graces; from the moment I began to serve God, and saw what evil there is in forswearing oneself, I grew very afraid indeed, and out of fear I applied the brakes to this old, old, habit.

“To the divine providence it has seemed good to prepare in the world to come for the righteous good things, which the unrighteous shall not enjoy; and for the wicked evil things, by which the good shall not be tormented.”

Aurelius Augustinus libro La città di Dio

I, 8
The City of God (early 400s)
Contesto: To the divine providence it has seemed good to prepare in the world to come for the righteous good things, which the unrighteous shall not enjoy; and for the wicked evil things, by which the good shall not be tormented. But as for the good things of this life, and its ills, God has willed that these should be common to both; that we might not too eagerly covet the things which wicked men are seen equally to enjoy, nor shrink with an unseemly fear from the ills which even good men often suffer.
There is, too, a very great difference in the purpose served both by those events which we call adverse and those called prosperous. For the good man is neither uplifted with the good things of time, nor broken by its ills; but the wicked man, because he is corrupted by this world’s happiness, feels himself punished by its unhappiness.

“So if that’s what you’re like, leading a bad life, of bad morals, a blasphemer, an adulterer, a drunkard, proud, cross yourself off the list of God’s poor; you won’t be among those of whom it is said, Blessed are the poor in spirit, since theirs is the kingdom of heaven (Mt 5:3)”

Sermon 346A:6 (c. 399 A.D.) "On the Word of God as Leader of the Christians on Their Pilgrimage," Works of Saint Augustine: A Translation for the 21st Century, III/10, Sermons, 341-400, New City Press, Edmund Hill O.P., trans., (1995), , p. 74. http://books.google.com/books?id=iE30Zob4v98C&pg=PA74&dq=%22But+just+a+minute,+Mr.+Poor+Man;+consider+whether+you+can%22&hl=en&sa=X&ei=-cHUUbqIIJO68wTn-YC4DA&ved=0CC0Q6AEwAA#v=onepage&q=%22But%20just%20a%20minute%2C%20Mr.%20Poor%20Man%3B%20consider%20whether%20you%20can%22&f=false
Sermons
Contesto: But let us realize what sort of rich people. Here comes heaven knows who across our path, wrapped in rags, and he has been jumping for joy and laughing on hearing it said that the rich man can’t enter the kingdom of heaven; and he’s been saying, “I, though, will enter; that’s what theses rags will earn me; those who treat s badly and insult us, those who bear down hard upon us won’t enter; no, that sort certainly won’t enter. But just a minute, Mr. Poor Man; consider whether you can, in fact, enter. What if you’re poor, and also happen to be greedy? What if you’re sunk in destitution, and at the same time on fire with avarice? So if that’s what you’re like, whoever you are that are poor, it’s not because you haven’t wanted to be rich, but because you haven’t been able to. So God doesn’t inspect your means, but he observes your will. So if that’s what you’re like, leading a bad life, of bad morals, a blasphemer, an adulterer, a drunkard, proud, cross yourself off the list of God’s poor; you won’t be among those of whom it is said, Blessed are the poor in spirit, since theirs is the kingdom of heaven (Mt 5:3).

“What, then, does He say? "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven."”

On the Sermon on the Mount, as translated by William Findlay (1888), Book I, Ch. 1
Contesto: What, then, does He say? "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven." We read in Scripture concerning the striving after temporal things, "All is vanity and presumption of spirit"; but presumption of spirit means audacity and pride: usually also the proud are said to have great spirits; and rightly, inasmuch as the wind also is called spirit. And hence it is written, "Fire, hail, snow, ice, spirit of tempest." But, indeed, who does not know that the proud are spoken of as puffed up, as if swelled out with wind? And hence also that expression of the apostle, "Knowledge puffs up, but charity edifies". And the poor in spirit are rightly understood here, as meaning the humble and God-fearing, i. e. those who have not the spirit which puffs up. Nor ought blessedness to begin at any other point whatever, if indeed it is to attain unto the highest wisdom; "but the fear of the Lord is the beginning of wisdom"; for, on the other hand also, "pride" is entitled "the beginning of all sin." Let the proud, therefore, seek after and love the kingdoms of the earth; but "blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven."

“He exaggerates the sovereign majesty of Christ in order to make him out quite unique”
Dicturi ergo sunt: Dicis mihi quod resurrexerit Christus, et inde speras resurrectionem mortuorum; sed Christo licuit resurgere a mortuis. Et incipit iam laudare Christum, non ut illi det honorem, sed ut tibi faciat desperationem. Serpentis astuta pernicies, ut laude Christi te avertat a Christo, dolose praedicat quem vituperare non audet. Exaggerat maiestatem illius, ut singularem faciat, ne tu speres tale aliquid, quale in illo resurgente monstratum est. Et quasi religiosior apparet erga Christum, cum dicit: Ecce qui se audet comparare Christo, ut quia resurrexit Christus, et se resurrecturum putet. Noli perturbari perversa laude Imperatoris tui; hostiles insidiae te perturbant, sed Christi humilitas et humanitas te consolatur. Ille praedicat quantum erectus sit Christus a te: Christus autem dicit quantum descendit ad te.

Sermon 361 On the Resurrection of the Dead; 15 How to answer their exaggerated praise of Christ and their disparaging of Christians.
English translation from: Works of Saint Augustine, A Translation for the 21st Century, III/10, Sermons 341-400 (on liturgical seasons), Edmund Hill, tr., John E. Rotelle, ed., New City Press, 1995, , pp. 234-235. https://books.google.ca/books?id=iE30Zob4v98C&printsec=frontcover#v=onepage&q=exaggerated&f=false
Sermons
Contesto: So they [the pagans] are going to say, “You tell me that Christ has risen again, and from that you hope for the resurrection of the dead; but Christ was in a position to rise from the dead.” And now he begins to praise Christ, not in order to do him honor, but to make you despair. It is the deadly cunning of the serpent, to turn you away from Christ by praising Christ, to extol deceitfully the one he doesn’t dare to disparage.
He exaggerates the sovereign majesty of Christ in order to make him out quite unique, to stop you hoping for anything like what was demonstrated in his rising again. And he seems, apparently, to be all the more religiously respectful of Christ, when he says, “Look at the person who dares compare himself to Christ, so that just because Christ rose again, he can imagine that he's going to rise again too!” Don't let this perverse praise of your emperor disturb you. The insidious tricks of the enemy may disturb you, but the humility and humanity of Christ should console you. This man emphasizes how high above you Christ has been lifted up; Christ, though, says how low he came down to you.

“Number the priests in the very chair of Peter,
And see in that order of fathers who succeeded the other”

Venite fratres, si vultis ut inseramini in vite; Dolor est cum vos videmus praecisos ita jacere. Numerate sacerdotes vel ab ipsa Petri sede; Et in ordine illo Patrum quis cm successit videte. Ipsa est petra, quam non vincunt superbae inferorum portae. (PL 43:30 [http://books.google.com/books?id=SXPYAAAAMAAJ&pg=RA1-PT3]).

Publications of the Catholic Truth Society (1895), Catholic Truth Society, London, vol. 24, p. 42. http://books.google.com/books?id=uIYQAAAAIAAJ&pg=PA42
Alternate translation: Come brethren, if you have a mind to be ingrafted in the vine,
It is a pity to see you lopped off in this manner From the stock.
Reckon up the prelates in the very see of Peter;
And in that order of fathers see which has succeeded which.
This is the rock over which the proud gates of hell prevail not. (A reference to Matthew 16:18 http://biblehub.com/matthew/16-18.htm.)
Our Church, Her Children and Institutions (1908), Henry Coyle, et al, Angel Guardian Press, Boston, Mass. P. 98. http://books.google.com/books?id=WaposfecSRUC&pg=PA94
Psalmus Contra Partem Donati - Psalm Against the Donatists (c. 393)
Contesto: Come, brethren, if you wish to be engrafted in the vine.
It grieves us to see you thus lie cut off.
Number the priests in the very chair of Peter,
And see in that order of fathers who succeeded the other.
This is the rock which the proud gates of hell overcome not.

“You will suffer just so much as must be added of your sufferings to the complete passion of Christ, who suffered as our Head and who continues to suffer in His members”

Origine: On the Mystical Body of Christ, pp. 424-425
Contesto: What does the Scripture mean when it tells us of the body of one man so extended in space that all can kill him? We must understand these words of ourselves, of our Church, or the body of Christ. For Jesus Christ is one man, having a Head and a body. The Saviour of the body and the members of the body are two in one flesh, and in one voice, and in one passion, and, when iniquity shall have passed away, in one repose.
And so the passion of Christ is not in Christ alone; and yet the passion of Christ is in Christ alone. For if in Christ you consider both the Head and the body, the Christ’s passion is in Christ alone; but if by Christ you mean only the Head, then Christ’s passion is not in Christ alone. Hence if you are in the members of Christ, all you who hear me, and even you who hear me not (though you do hear, if you are united with the members of Christ), whatever you suffer at the hands of those who are no among the members of Christ, was lacking to the sufferings of Christ. It is added precisely because it was lacking. You fill up the measure; you do not cause it to overflow. You will suffer just so much as must be added of your sufferings to the complete passion of Christ, who suffered as our Head and who continues to suffer in His members, that is, in us. Into this common treasury each pays what he owes, and according to each one’s ability we all contribute our share of suffering. The full measure of the Passion will not be attained until the end of the world.

“What has the Church done to thee, that thou shouldst wish to decapitate her?”

Origine: On the Mystical Body of Christ, p.420
Contesto: What has the Church done to thee, that thou shouldst wish to decapitate her? Thou wouldst take away her Head, and believe in the Head alone, despising the body. Vain is thy service, and false thy devotion to the Head. For to sever it from the body is an injury to both Head and body.

“We may not assent to the teaching even of the Catholic bishops, if at any time they are deceived into opinions contrary to the canonical Scriptures of God”

The Unity of the Church (1842), Henry Edward Manning, John Murray (pub.), London, p. 52. http://books.google.com/books?id=qNc-AAAAIAAJ&pg=PA52&dq=%22We+may+not+assent+to+the+teaching+even+of+the+Catholic+bishops%22&hl=en&ei=1mxQToqjBsyfsQL4mpmFCw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCoQ6AEwAA#v=onepage&q=%22We%20may%20not%20assent%20to%20the%20teaching%20even%20of%20the%20Catholic%20bishops%22&f=false
De Unitate Ecclesiae - On the Unity of the Church (c. 401 – 405)
Contesto: We may not assent to the teaching even of the Catholic bishops, if at any time they are deceived into opinions contrary to the canonical Scriptures of God; but if they should so fall into error, and yet maintain the bond of unity and charity, let the apostle's saying avail in their case: 'And if in anything ye are otherwise minded, God shall reveal even this unto you.' Now these divine words have so manifest an application to the whole Church, that none but heretics in their stubborn perverseness and blind fury can bark against them. (Cf. Augustine's Reply to Faustus the Manichaean (Contra Faustum), book 11, 5 http://www.google.com/search?tbm=bks&tbo=1&q=%22For+we+are+of+those+of+whom+the+apostle+says%3A+%22And+if+ye+be+otherwise+minded%22&btnG=#q=%22For+we+are+of+those+of+whom+the+apostle+says:+%22And+if+ye+be+otherwise+minded%22&um=1&hl=en&ie=UTF-8&tbo=u&tbm=bks&source=og&sa=N&tab=wp&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=285f39394c4fa235&biw=1247&bih=731 )

“Ask, O ye Donatists, if ye know it not, ask how many stopping-places there were in the Apostle’s journeys round about unto Illyricum.”
Quaerite, Donatistae, si nescitis, quaerite ab Ierusalem per terrena itinera in circuitu usque in Illyricum quot mansiones sint: si tot Ecclesias computemus, dicite quemadmodum per Africanas contentiones perire potuerunt. Ad Corinthios, ad Ephesios, ad Philippenses, ad Thessalonicenses, ad Colossenses vos solas Apostoli epistulas in lectione, nos autem et epistulas in lectione ac fide et ipsas Ecclesias in communione retinemus. [http://books.google.com/books?id=iPQQAAAAYAAJ&pg=PA412 PL 43, 414]

A.C. Headlam regards these words as “the argument of the whole treatise” http://books.google.com/books?id=gxjlXxw0HMMC&q=%22This+is+the+argument+of+the+whole+treatise.%22&dq=%22This+is+the+argument+of+the+whole+treatise.%22&hl=en&ei=UWdQTovZBqrJsQKNs73JDQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCoQ6AEwAA See, The Doctrine of the Church and Christian Reunion: Being the Bampton Lectures for the Year 1920 http://www.archive.org/details/doctrineofchurch00headuoft, Rev. Arthur Cayley Headlam, D.D., London, John Murray, p. 152.
The Gospel and Catholic Church, (1936, reissue ed. 2009) http://books.google.com/books?id=RACb6TICT4QC&pg=PA131&dq=%22ask+o+ye+donatists%22&hl=en&ei=NpJRTt2qD8rlsQKsnvzQBQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCoQ6AEwAA#v=onepage&q=%22ask%20o%20ye%20donatists%22&f=false, Michael Ramsey, Hendrickson Publishers; , p. 131
De Unitate Ecclesiae - On the Unity of the Church (c. 401 – 405)
Contesto: Ask, O ye Donatists, if ye know it not, ask how many stopping-places there were in the Apostle’s journeys round about unto Illyricum. Add up the number of the churches, and tell me how they have perished through our African strife. Corinth, Ephesus, Philippi, Thessalonica, Collosae - you have only the letters of the Apostles to read which he addressed to them. We read the letters, we preserve the faith. We are in communion with the churches. (ch.12:31)

“Justice being taken away, then, what are kingdoms but great robberies?”
Remota itaque iustitia quid sunt regna nisi magna latrocinia? quia et latrocinia quid sunt nisi parua regna? Manus et ipsa hominum est, imperio principis regitur, pacto societatis astringitur, placiti lege praeda diuiditur. Hoc malum si in tantum perditorum hominum accessibus crescit, ut et loca teneat sedes constituat, ciuitates occupet populos subiuget, euidentius regni nomen adsumit, quod ei iam in manifesto confert non dempta cupiditas, sed addita inpunitas. Eleganter enim et ueraciter Alexandro illi Magno quidam comprehensus pirata respondit. Nam cum idem rex hominem interrogaret, quid ei uideretur, ut mare haberet infestum, ille libera contumacia: Quod tibi, inquit, ut orbem terrarum; sed quia <id> ego exiguo nauigio facio, latro uocor; quia tu magna classe, imperator.

Aurelius Augustinus libro La città di Dio

IV, 4
The City of God (early 400s)
Contesto: Justice being taken away, then, what are kingdoms but great robberies? For what are robberies themselves, but little kingdoms? The band itself is made up of men; it is ruled by the authority of a prince, it is knit together by the pact of the confederacy; the booty is divided by the law agreed on. If, by the admittance of abandoned men, this evil increases to such a degree that it holds places, fixes abodes, takes possession of cities, and subdues peoples, it assumes the more plainly the name of a kingdom, because the reality is now manifestly conferred on it, not by the removal of covetousness, but by the addition of impunity. Indeed, that was an apt and true reply which was given to Alexander the Great by a pirate who had been seized. For when that king had asked the man what he meant by keeping hostile possession of the sea, he answered with bold pride, “What thou meanest by seizing the whole earth; but because I do it with a petty ship, I am called a robber, whilst thou who dost it with a great fleet art styled emperor.”