Anatole France: Frasi in inglese (pagina 6)

Anatole France era scrittore francese. Frasi in inglese.
Anatole France: 173   frasi 17   Mi piace

“Lovers who love truly do not write down their happiness.”

Anatole France libro The Crime of Sylvestre Bonnard

Les amants qui aiment bien n'écrivent pas leur bonheur.
La Bûche [The Log] (November 30, 1859)
The Crime of Sylvestre Bonnard (1881)

“Of all the ways of defining man, the worst is the one which makes him out to be a rational animal.”

De toutes les définitions de l'homme, la plus mauvaise me paraît celle qui en fait un animal raisonnable.
Le Petit Pierre (1918), ch. XXXIII

“You think you are dying for your country; you die for the industrialists.”

On croit mourir pour la patrie; on meurt pour les industriels.
L'Humanité (18 July 1922)

“It is well for the heart to be naive and for the mind not to be.”

Il est bon que le cœur soit naïf et que l’esprit ne le soit pas.
Series II : M. Jules Lemaître http://fr.wikisource.org/wiki/M._Jules_Lema%C3%AEtre
The Literary Life (1888-1892)

“It was one of the deadliest and heaviest feelings of my life to feel that I was no longer a boy. From that moment I began to grow old in my own esteem — and in my esteem age is not estimable.”

George Gordon, Lord Byron, from The Works of Lord Byron, ed. Rowland E. Prothero (1901), vol. V: Letters and Journals, ch. XXIII: "Detached Thoughts" (15 October 1821 - 18 May 1822), paragraph 72 (p. 445)
Misattributed

“If it were absolutely necessary to choose, I would rather be guilty of an immoral act than of a cruel one.”

S’il fallait absolument choisir, j’aimerais mieux faire une chose immorale qu’une chose cruelle.
Le Lys Rouge http://fr.wikisource.org/wiki/Le_Lys_rouge/I [The Red Lily] (1894), ch. 1

“No government ought to be without censors; and where the press is free, none ever will.”

No government ought to be without censors: & where the press is free, no one ever will.
Thomas Jefferson, letter http://odur.let.rug.nl/~usa/P/tj3/writings/brf/jefl100.htm to George Washington (9 September 1792)
Misattributed

“Ignorance and error are necessary to life, like bread and water.”

L'ignorance et l'erreur sont nécessaires à la vie comme le pain et l'eau.
Pierre Nozière http://fr.wikisource.org/wiki/Pierre_Nozi%C3%A8re_-_Livre_deuxi%C3%A8me._Notes_%C3%A9crites_par_Pierre_Noziere_en_marge_de_son_gros_Plutarque. (1899), book II: Notes écrites par Pierre Nozière en marge de son gros Plutarque

“Chance is perhaps the pseudonym of God when He did not want to sign.”

Le hasard, c'est peut-être le pseudonyme de Dieu, quand il ne veut pas signer. — Théophile Gautier, La Croix de Berny (1845), letter III: Edgard Meilhan au Prince de Monbert http://books.google.com/books?id=3TEtAAAAIAAJ&pg=PA29&dq=%22le+pseudonyme+de+Dieu,+quand+il+ne+veut+pas+signer%22&ei=twPuR9TxGYXaygSI-5mYDg
Misattributed

“The finest words in the world are only vain sounds, if you cannot comprehend them.”

Les plus beaux mots du monde ne sont que de vains sons, si on ne les comprend pas.
Series I : Propos de rentrée: la terre et la langue http://fr.wikisource.org/wiki/Propos_de_rentr%C3%A9e_:_la_terre_et_la_langue
The Literary Life (1888-1892)

“I do not know any reading more easy, more fascinating, more delightful than a catalogue.”

Anatole France libro The Crime of Sylvestre Bonnard

La Bûche [The Log] (December 24, 1849)
The Crime of Sylvestre Bonnard (1881)

“Christianity has done a great deal for love by making it a sin.”

Le christianisme a beaucoup fait pour l’amour en en faisant un péché.
Le Jardin d'Épicure http://fr.wikisource.org/wiki/Le_Jardin_d%E2%80%99%C3%89picure [The Garden of Epicurus] (1894)
Variant translation: Religion has done love a great service by making it a sin.

“He had no knowledge and had no desire to acquire any; wherein he conformed to his genius whose engaging fragility he forbore to overload; his instinct fortunately telling him that it was better to understand little than to misunderstand a lot.”

Il ne savait rien, ne voulait rien savoir, en quoi il se conformait à son génie, dont il ne surchargeait point l’aimable petitesse, et son heureux instinct lui conseillait de comprendre peu plutôt que de comprendre mal.
La Révolte des Anges http://fr.wikisource.org/wiki/La_R%C3%A9volte_des_anges_-_1 [The Revolt of the Angels], (1914), ch. I

“That man is prudent who neither hopes nor fears anything from the uncertain events of the future.”

Il est sage de ne mettre ni crainte, ni espérance dans l’avenir incertain.
L’Étui de nacre: Le Procurateur de Judée http://fr.wikisource.org/wiki/Le_Procurateur_de_Jud%C3%A9e [Mother of Pearl: The Procurator of Judea] (1892)