Charles Baudelaire: Frasi in inglese (pagina 2)

Charles Baudelaire era poeta francese. Frasi in inglese.
Charles Baudelaire: 274   frasi 414   Mi piace

“I am a cemetery loathed by the moon.”

Charles Baudelaire libro Lo spleen di Parigi

Je suis un cimetière abhorré de la lune.
"Spleen (II)" http://fr.wikisource.org/wiki/Spleen_%282%29
Les fleurs du mal (Flowers of Evil) (1857)
Origine: Paris Spleen

“What can an eternity of damnation matter to someone who has felt, if only for a second, the infinity of delight?”

Charles Baudelaire libro Lo spleen di Parigi

IX: "Le Mauvais Vitrier" http://fr.wikisource.org/wiki/Petits_Po%C3%A8mes_en_prose_-_IX._Le_Mauvais_Vitrier

(fr) Mais qu'importe l'éternité de la damnation à qui a trouvé dans une seconde l'infini de la jouissance?
Le spleen de Paris (1862)
Variante: What matters an eternity of damnation to someone who has found in one second the infinity of joy?
Origine: Paris Spleen

“Evil happens without effort, naturally, inevitably; good is always the product of skill.”

Charles Baudelaire Le Peintre de la vie moderne

Le mal se fait sans effort, naturellement, par fatalité; le bien est toujours le produit d'un art.
XI: "Éloge du maquillage" http://fr.wikisource.org/wiki/%C3%89loge_du_maquillage
Le peintre de la vie moderne (1863)

“The Poet is a kinsman in the clouds
Who scoffs at archers, loves a stormy day;
But on the ground, among the hooting crowds,
He cannot walk, his wings are in the way.”

Charles Baudelaire libro I fiori del male

Le Poète est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempête et se rit de l’archer ;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l’empêchent de marcher.
"L’Albatros" [The Albatross] (translated by James McGowan, Oxford University Press, 1993) http://fr.wikisource.org/wiki/L%E2%80%99Albatros
Les fleurs du mal (Flowers of Evil) (1857)
Origine: Les Fleurs Du Mal