Yukio Mishima: Frasi in inglese (pagina 2)

Yukio Mishima era scrittore, drammaturgo e saggista giapponese. Frasi in inglese.
Yukio Mishima: 151   frasi 287   Mi piace

“There isn't any fear in existence itself, or any uncertainty, but living creates it.”

Yukio Mishima libro Il sapore della gloria

Origine: The Sailor Who Fell from Grace with the Sea

“For clearly it is impossible to touch eternity with one hand and life with the other.”

Yukio Mishima libro Il padiglione d'oro

Origine: The Temple of the Golden Pavilion

“Japanese people today think of money, just money: Where is our national spirit today? The Jieitai must be the soul of Japan. … The nation has no spiritual foundation. That is why you don’t agree with me. You will just be American mercenaries. There you are in your tiny world. You do nothing for Japan. … I salute the Emperor. Long live the emperor!”

Addressing the SPF Garrison at Ichigaya Camp during his failed coup attempt, as quoted at "Yukio Mishima" by Kerry Bolton at Counter Currents Publishing http://www.counter-currents.com/2011/01/yukio-mishima-2/; upon going back inside he is said to have commented to his followers: "I don't think they even heard me".
Final address (1970)

“I want to make a poem of my life.”

As quoted by Mishima's biographer, Henry Scott-Stokes in the documentary Yukio Mishima : Samurai Writer (1985)

“At no time are we ever in such complete possession of a journey, down to its last nook and cranny, as when we are busy with preparations for it.”

Yukio Mishima libro Confessioni di una maschera

Origine: Confessions of a Mask (1949), p. 118.
Contesto: At no time are we ever in such complete possession of a journey, down to its last nook and cranny, as when we are busy with preparations for it. After that, there remains only the journey itself, which is nothing but the process through which we lose our ownership of it.

“All my life I have been acutely aware of a contradiction in the very nature of my existence.”

As quoted in Mishima : A Life in Four Chapters (1985).
Contesto: All my life I have been acutely aware of a contradiction in the very nature of my existence. For forty-five years I struggled to resolve this dilemma by writing plays and novels. The more I wrote, the more I realized mere words were not enough. So I found another form of expression.

“Words are a medium that reduces reality to abstraction for transmission to our reason, and in their power to corrode reality inevitably lurks the danger that the words will be corroded too.”

Yukio Mishima libro Sun and Steel

Origine: Sun and Steel (1968), p. 9.
Contesto: Words are a medium that reduces reality to abstraction for transmission to our reason, and in their power to corrode reality inevitably lurks the danger that the words will be corroded too. It might be more appropriate, in fact, to liken their action to excessive stomach fluids that digest and gradually eat away the stomach itself.
Many people will express disbelief that such a process could already be at work in a person's earliest years. But that, beyond doubt, is what happened to me personally, thereby laying the ground for two contradictory tendencies within myself. One was the determination to press ahead loyally with the corrosive function of words, and to make that my life's work. The other was the desire to encounter reality in some field where words should play no part at all.

“My "act" has ended by becoming an integral part of my nature, I told myself. It's no longer an act.”

Yukio Mishima libro Confessioni di una maschera

Origine: Confessions of a Mask (1949), p. 153.
Contesto: My "act" has ended by becoming an integral part of my nature, I told myself. It's no longer an act. My knowledge that I am masquerading as a normal person has even corroded whatever of normality I originally possessed, ending by making me tell myself over and over again that it too was nothing but a pretense of normality. To say it another way, I'm becoming the sort of person who can't believe in anything except the counterfeit.

“Anything can become excusable when seen from the standpoint of the result”

Yukio Mishima libro Il padiglione d'oro

Origine: The Temple of the Golden Pavilion

“Mine was the unbearable jealousy a cultured pearl must feel toward a genuine one. Or can there be such a thing in this world as a man who is jealous of the woman who loves him, precisely because of her love?”

Yukio Mishima libro Confessioni di una maschera

Origine: Confessions of a Mask (1949), p. 208.
Contesto: I received an impassioned letter from Sonoko. There was no doubt that she was truly in love. I felt jealous. Mine was the unbearable jealousy a cultured pearl must feel toward a genuine one. Or can there be such a thing in this world as a man who is jealous of the woman who loves him, precisely because of her love?