“Sì, tutte indesiderabili, delle vere burinate. Comunque, io so benissimo di non avere talento naturale e di non aver studiato abbastanza. Non vorrei certo ingrossare le fila, già numerose, degli attori scadenti. Non basta essere una faccia nota per saper recitare.”
Citazioni simili
Flavio Aquilone (1990) attore e doppiatore italiano
Origine: Da Intervista esclusiva a Flavio Aquilone - Voce giovane dell'anno http://guide.supereva.it/doppiaggio_e_doppiatori/interventi/2007/10/309912.shtml, Supereva.it.
Milena Vukotic (1935) attrice italiana
Origine: Dall'intervista di Giusi Saija, Intervista a Milena Vukotic http://medea.provincia.venezia.it/pm1/pm1milen.htm, Medea.provincia.venezia.it
“Non basta aver talento. Devi anche essere ungherese.”
Robert Capa (1913–1954) fotografo ungherese
citato in Mario Dondero, Lo scatto umano
Scarlett Johansson (1984) attrice e cantante statunitense
Origine: Da un'intervista rilasciata a The Wall Street Journal magazine; citato in Scarlett Johansson: «Carriera e famiglia, si può» http://www.vanityfair.it/people/mondo/14/03/25/scarlett-johansson-incinta-mamma-intervista-foto, VanityFair.it, 25 marzo 2014.
“Non basta sapere, si deve anche applicare; non è abbastanza volere, si deve anche fare.”
Johann Wolfgang von Goethe (1749–1832) drammaturgo, poeta, saggista, scrittore, pittore, teologo, filosofo, umanista, scienziato, critico d'arte e…
689
Maria Pia Di Meo (1939) attrice, doppiatrice e direttrice del doppiaggio italiana
Variante: No, non ho studiato niente, perché come si dice, sono figlia d'arte, si può dire che l'avevo proprio nel mio DNA questa capacità di recitare. Perché poi "doppiaggio" è una parola quasi inadeguata, nel senso che il doppiaggio lo può fare chi sa recitare, e in più a questo deve aggiungere una tecnica particolare. Perché una cosa è recitare in teatro, quindi portare la voce, avere un timbro diverso; e una cosa è fare il doppiaggio, avere davanti un microfono, e quindi devi poter dosare la tua voce, e avere la tecnica tale da permetterti di essere vera, autentica, di trasmettere emozioni. Tutto quello che l'attore in presa diretta ha costruito magari in mesi di lavoro, noi dobbiamo doppiarlo in tempi molto stretti, quindi è necessaria una tecnica particolare, una particolare sensibilità, perché bisogna tradurre quello che è il lavoro dell'attore in originale, a noi, alla nostra lingua, il nostro modo di essere, le nostre sensazioni, quindi è un lavoro anche creativo. <br class="br">Origine: Da Quel mostro di mia suocera è Mary Poppins: intervista a Maria Pia Di Meo http://www.panorama.it/blog-5/la-fine-del-mondo-e-ritorno/quel-mostro-di-mia-suocera-e-mary-poppins-intervista-a-maria-pia-di-meo/, Panorama, 8 agosto 2016.
Gabriel Sénac de Meilhan (1736–1803) scrittore
Citato in Le petit philosophe de poche, Textes réunis par Gabriel Pomerand