Fernando Pessoa: Frasi in inglese (pagina 3)

Fernando Pessoa era poeta, scrittore e aforista portoghese. Frasi in inglese.
Fernando Pessoa: 462   frasi 197   Mi piace

“What we see is not what we see but what we are.”

Fernando Pessoa libro Libro dell'inquietudine

<p>Original: Viajar? Para viajar basta existir. [...] Para quê viajar? Em Madrid, em Berlim, na Pérsia, na China, nos Pólos ambos, onde estaria eu senão em mim mesmo, e no tipo e género das minhas sensações?</p><p>A vida é o que fazemos dela. As viagens são os viajantes. O que vemos não é o que vemos, senão o que somos.</p>
Ibid., p. 360
The Book of Disquiet
Contesto: p>To travel? In order to travel it's enough to be. [... ] Why travel? In Madrid, in Berlin, in Persia, in China, at the Poles both, where would I be but in myself, and in the sort and kind of my sensations?Life is what we make of it. Travels are travellers. What we see is not what we see but what we are.</p

“Everything is worthwhile
if the soul is not small.”

Fernando Pessoa libro Mensagem

Message
Originale: Valeu a pena?
Tudo vale a pena
Se a alma não é pequena.
Poem "Mar Português", Verses 6-.
Contesto: Was it worthwhile?
Everything is worthwhile
if the soul is not small.

“I feel as if I'm always on the verge of waking up.”

Fernando Pessoa libro Libro dell'inquietudine

Origine: The Book of Disquiet

“I'm sick of everything, and of the everythingness of everything.”

Fernando Pessoa libro Libro dell'inquietudine

Origine: The Book of Disquiet

“Ah, it's my longing for whom I might have been that distracts and torments me!”

Fernando Pessoa libro Libro dell'inquietudine

Origine: The Book of Disquiet

“The essence of what I desire is simply this: to sleep away life.”

Fernando Pessoa libro Libro dell'inquietudine

Origine: The Book of Disquiet

“I don't know what I feel or what I want to feel. I don't know what to think or what I am.”

Fernando Pessoa libro Libro dell'inquietudine

Origine: The Book of Disquiet

“Life is what we make of it. Travel is the traveler. What we see isn't what we see but what we are.”

Fernando Pessoa libro Libro dell'inquietudine

Originale: (pt) Viajar? Para viajar basta existir. [...] Para quê viajar? Em Madrid, em Berlim, na Pérsia, na China, nos Pólos ambos, onde estaria eu senão em mim mesmo, e no tipo e género das minhas sensações?

A vida é o que fazemos dela. As viagens são os viajantes. O que vemos não é o que vemos, senão o que somos.
Origine: The Book of Disquiet, p. 360
Contesto: To travel? In order to travel it's enough to be. […] Why travel? In Madrid, in Berlin, in Persia, in China, at the Poles both, where would I be but in myself, and in the sort and kind of my sensations?

Life is what we make of it. Travels are travellers. What we see is not what we see but what we are.

“To be understood is to prostitute yourself.”

Ibid., p. 136
The Book of Disquiet
Originale: Ser compreendido é prostituir-se.
Origine: Poems of Fernando Pessoa

“But do we really live? To live without knowing what life is - is that living?”

Fernando Pessoa libro Libro dell'inquietudine

Origine: The Book of Disquiet