Bertolt Brecht: Frasi in inglese (pagina 5)

Bertolt Brecht era drammaturgo, poeta e regista teatrale tedesco. Frasi in inglese.
Bertolt Brecht: 196   frasi 128   Mi piace

“People will observe you to see
How well you have observed.
The man who only observes himself however never gains
Knowledge of men. He is too anxious
To hide himself from himself. And nobody is
Cleverer than he himself is.”

"Speech to Danish working-class actors on the art of observation" [Rede an dänische Arbeiterschauspieler über die Kunst der Beobachtung] (1934), from The Messingkauf Poems, published in Versuche 14 (1955); trans. John Willett in Poems, 1913-1956, pp. 235-236
Poems, 1913-1956 (1976)

“Spring is noticed, if at all
By people sitting in railway trains.”

"Concerning spring" [Über das Frühjahr] (1928), Uhu, Berlin, IV, 6 (March 1928); trans. Christopher Middleton in Poems, 1913-1956, p. 158
Poems, 1913-1956 (1976)

“Science has only one commandment: contribution.”

Bertolt Brecht libro Vita di Galileo

Andrea, in Scene 13, p. 122
As translated by Howard Brenton (1980)
Life of Galileo (1939)
Variante: Science knows only one commandment — contribute to science.

“People remain what they are even if their faces fall apart.”

Garga, in In the Jungle of Cities [Im Dickicht der Städte] (1923) , sc. 9; also translated as In the Swamp and Jungle of Cities.

“"About the Seduction of an Angel" [Über die Verführung von Engeln]; the poem actually stems from Brecht's own pen, but Brecht signed it with the name of his contemporary, fellow German author (in exile) Thomas Mann”

As cited in Gregory Alexander Knott, Arnold Stadler: Heimat and Metaphysics http://books.google.gr/books?id=ylhXAAAAYAAJ&q=, Weidler Buchverlag, 2009, p. 30.

“The main objective is to learn to think crudely. Crude thinking is the great one’s thinking.”

Bertolt Brecht libro Threepenny Novel

Dreigroschenroman (1934), reprinted in Gesammelte Werke, vol. 13 (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1967), 916.

“The world of knowledge takes a crazy turn
When teachers themselves are taught to learn.”

Bertolt Brecht libro Vita di Galileo

Scene 6
Life of Galileo (1939)

“Events cast long shadows before.
One such event would be a war.
But how are shadows to be seen
When total darkness fills the screen?”

"Alphabet" [Alfabet] from "Five Children's Songs" (1934), trans. John Willett in Poems, 1913-1956, p. 239
Poems, 1913-1956 (1976)

“With drooping shoulders
The majority sit hunched, their foreheads furrowed like
Stony ground that has been repeatedly ploughed-up to no purpose.”

"Speech to Danish working-class actors on the art of observation" [Rede an dänische Arbeiterschauspieler über die Kunst der Beobachtung]] (1934), from The Messingkauf Poems, published in Versuche 14 (1955); trans. John Willett in Poems, 1913-1956, p. 235
Poems, 1913-1956 (1976)

“Here today we huddle tight
As the darkest heathens might
The snow falls chilly on our skin
The snow is forcing its way in.
Hush, snow, come in with us to dwell:
We were thrown out by Heaven as well.”

"Christmas legend" [Weinachtslegende] (1923), Berliner Börsen-Courier (25 December 1924); trans. in Poems, 1913-1956, p. 99
Poems, 1913-1956 (1976)

“I see with sympathy
The swollen veins on his brow, showing
How exhausting it is to be evil.”

Mitfühlend sehe ich
Die geschwollenen Stirnadern, andeutend
Wie anstrengend es ist, böse zu sein.
"The Mask of Evil" ("Die Maske des Bösen"), as translated in Brecht on Brecht: An Improvisation (1967) by George Tabori, p. 14

“War is like love, it always finds a way.”

The Chaplain, in Scene 6, p. 76
Mother Courage and Her Children (1939)

“Do not rejoice in his defeat, you men. For though the world has stood up and stopped the bastard, the bitch that bore him is in heat again.”

Referring to Arturo Ui (representing Adolf Hitler), in The Resistible Rise of Arturo Ui (1941)

“But something's missing”

Aber etwas fehlt
Jim[my] Mahoney, in Rise and Fall of the City of Mahagonny (1930)