Marguerite Yourcenar: Frasi in inglese (pagina 2)

Marguerite Yourcenar era scrittrice francese. Frasi in inglese.
Marguerite Yourcenar: 172   frasi 99   Mi piace

“The memory of most men is an abandoned cemetery where lie, unsung and unhonored, the dead whom they have ceased to cherish.”

Marguerite Yourcenar libro Memorie di Adriano

La mémoire de la plupart des hommes est un cimetière abandonné, où gisent sans honneurs des morts qu'ils ont cessé de chérir.
Origine: Memoirs of Hadrian (1951), p. 209

“A touch of madness is, I think, almost always necessary for constructing a destiny.”

Je crois qu'il faut presque toujours un coup de folie pour bâtir un destin.
Les yeux ouverts: entretiens avec Matthieu Galey [With Open Eyes: Conversations With Matthieu Galey] (1980)

“Human beings betray their worst failings when they marvel to find that a world ruler is neither foolishly indolent, presumptuous, nor cruel.”

Marguerite Yourcenar libro Memorie di Adriano

Les êtres humains avouent leurs pires faiblesses quand ils s'étonnent qu'un maître du monde ne soit pas sottement indolent, présomptueux, ou cruel.
Origine: Memoirs of Hadrian (1951), p. 103

“Passion satisfied has its innocence, almost as fragile as any other.”

Marguerite Yourcenar libro Memorie di Adriano

La passion comblée a son innocence, presque aussi fragile que toute autre.
Origine: Memoirs of Hadrian (1951), p. 156

“It is not difficult to nourish admirable thoughts when the stars are present.”

Il n'est pas difficile de nourrir des pensées admirables lorsque les étoiles sont présentes.
Alexis (1929)

“Our defects are sometimes the better adversaries when we oppose our vices.”

Nos défauts sont parfois les meilleurs adversaires que nous opposions à nos vices.
Alexis (1929)

“Any law too often subject to infraction is bad; it is the duty of the legislator to repeal or change it.”

Marguerite Yourcenar libro Memorie di Adriano

Toute loi trop souvent transgressée est mauvaise: c'est au législateur à l'abroger ou à la changer.
Origine: Memoirs of Hadrian (1951), p. 113

“Every bliss achieved is a masterpiece: the slightest error turns it awry, and it alters with one touch of doubt; any heaviness detracts from its charm, the least stupidity renders it dull.”

Marguerite Yourcenar libro Memorie di Adriano

Tout bonheur est un chef-d'oeuvre: la moindre erreur le fausse, la moindre hésitation l'altère, la moindre lourdeur le dépare, la moindre sottise l'abêtit.
Origine: Memoirs of Hadrian (1951), p. 164

“Our civil laws will never be supple enough to fit the immense and changing variety of facts. Laws change more slowly than custom, and though dangerous when they fall behind the times are more dangerous still when they presume to anticipate custom.”

Marguerite Yourcenar libro Memorie di Adriano

Nos lois civiles ne seront jamais assez souples pour s'adapter à l'immense et fluide variété des faits. Elles changent moins vite que les moeurs; dangereuses quand elles retardent sur celles-ci, elles le sont davantage quand elles se mêlent de les précéder.
Origine: Memoirs of Hadrian (1951), p. 113

“Leisure moments: each life well regulated has some such intervals, and he who cannot make way for them does not know how to live.”

Marguerite Yourcenar libro Memorie di Adriano

Des moments libres. Toute vie bien réglée a les siens, et qui ne sait pas les provoquer ne sait pas vivre.
Origine: Memoirs of Hadrian (1951), p. 43

“The skirmishes with the theologians had had their charm, but he knew well that no lasting accord exists between those who seek, ponder, and dissect and pride themselves on being capable of thinking tomorrow other than they do today, and those who accept the Faith, or declare that they do, and oblige their fellow men to do the same, on pain of death.”

Marguerite Yourcenar libro L'opera al nero

il [Zénon] savait fort bien qu'il n'existe aucun accommodement durable entre ceux qui cherchent, pèsent, dissèquent, et s'honorent d'être capables de penser demain autrement qu'aujourd'hui, et ceux qui croient ou affirment croire, et obligent sous peine de mort leurs semblables à en faire autant.
The Indictment, p. 317
The Abyss (1968)

“The written word has taught me to listen to the human voice, much as the great unchanging statues have taught me to appreciate bodily motions.”

Marguerite Yourcenar libro Memorie di Adriano

La lettre écrite m'a enseigné à écouter la voix humaine, tout comme les grandes attitudes immobiles des statues m'ont appris à apprécier les gestes.
Origine: Memoirs of Hadrian (1951), p. 21

“Who would be so besotted as to die without having made at least the round of this, his prison?”

Marguerite Yourcenar libro L'opera al nero

Qui serait assez insensé pour mourir sans avoir fait au moins le tour de sa prison?
The Highroad, p. 11
The Abyss (1968)

“There is more than one kind of wisdom, and all are essential in the world; it is not bad that they should alternate.”

Marguerite Yourcenar libro Memorie di Adriano

Il y a plus d'une sagesse, et toutes sont nécessaires au monde; il n'est pas mauvais qu'elles alternent.
Origine: Memoirs of Hadrian (1951), p. 270

“All would have transformed us if we had the courage to be what we are.”

Tous nous serions transformés si nous avions le courage d'être ce que nous sommes.
Alexis (1929)