

“A giudicarmi non ci devi provare. Non sai che cazzo ho dovuto passare.”
Questa traduzione è in attesa di revisione. È corretto?
Accedi per la revisione
I should never have switched from Scotch to Martinis.
Alleged last words, but Bacall denies this.
Misattributed
Origine: By Myself and Then Some, Lauren Bacall http://books.google.co.id/books?id=OTCPSdKei_oC&pg=PT308&dq=lauren+bacall+scotch+to+martinis&hl=en&sa=X&ei=Sd7QU-kCiJO4BP-CgIAL&redir_esc=y#v=onepage&q=goodbye%20kid&f=false,
“A giudicarmi non ci devi provare. Non sai che cazzo ho dovuto passare.”
“[Su Martino IV] Ex teloneo liliacei Martini.”
Attribuite
Origine: Citato in Peter Bogdanovich, Chi c'è in quel film? Ritratti e conversazioni con le stelle di Hollywood, Fandango Libri, 2008, p. 316.
Well, the first two days in prison, I had to go through what life is like when you've been smoking weed for as long as I have and then you stop. Emotionally, it was like I didn't know myself.
Senza fonte