Torquato Tasso: Frasi in inglese (pagina 5)

Torquato Tasso era poeta, scrittore e drammaturgo italiano. Frasi in inglese.
Torquato Tasso: 248   frasi 49   Mi piace

“The time for work is while the sun's light shines,
but every living thing finds peace at night.”

Tempo è da travagliar mentre il sol dura;
Ma nella notte ogni animale ha pace.
Canto VI, stanza 52 (tr. Wickert)
Gerusalemme Liberata (1581)

“You, Honor, you first veiled
The fountains of delight,
Denying those waves to the thirsting lovers.”

Tu prima, Onor, velasti
La fonte dei diletti,
Negando l'onde a l'amorosa sete.
Act I, Choro, line 358.
Aminta (1573)

“Black was this queen as jet, yet on her eyes
Sweet loveliness in black attired lies.”

Bruna e si, ma il bruno il bel non toglie.
Canto XII, stanza 21 (tr. Fairfax)
Gerusalemme Liberata (1581)

“For little differs death and heavy sleep.”

Dal sonno alla morte è un picciol varco.
Canto IX, stanza 18 (tr. Fairfax)
Gerusalemme Liberata (1581)

“Yield, and sufficient glory let it be
to have it said that you once fought with me.”

Renditi vinto, e per tua gloria basti
Che dir potrai che contra mie pugnasti.
Canto VI, stanza 32 (tr. Wickert)
Gerusalemme Liberata (1581)

“The way to honor, way to safety is.”

La via d'onor della salute è via.
Canto XX, stanza 110 (tr. Fairfax)
Gerusalemme Liberata (1581)

“The world grows old,
and growing old, withers away.”

Il mondo invecchia,
E invecchiando intristisce.
Act II, scene ii.
Aminta (1573)

“For what the most neglects, most curious prove,
So Beauty's helped by Nature, Heaven, and Love.”

Canto II, stanza 18 (tr. Fairfax)
Gerusalemme Liberata (1581)

“I'll know his inmost aims and (doubt me not)
extract the guarded mysteries of his mind.”

Vantomi in lui scoprir gl'intimi sensi,
E i secreti pensier trargli del petto.
Canto XVIII, stanza 59 (tr. Wickert)
Gerusalemme Liberata (1581)

“Like as the wind, stopped by some wood or hill,
Grows strong and fierce, tears boughs and trees in twain,
But with mild blasts, more temperate, gentle, still,
Blows through the ample field or spacious plain;
Against the rocks as sea-waves murmur shrill,
But silent pass amid the open main:
Rinaldo so, when none his force withstood,
Assuaged his fury, calmed his angry mood.”

Qual vento a cui s'oppone o selva o colle,
Doppia nella contesa i soffj e l'ira;
Ma con fiato più placido e più molle
Per le campagne libere poi spira.
Come fra scoglj il mar spuma e ribolle:
E nell'aperto onde più chete aggira.
Così quanto contrasto avea men saldo,
Tanto scemava il suo furor Rinaldo.
Canto XX, stanza 58 (tr. Fairfax)
Gerusalemme Liberata (1581)

“Alike prepared for all fates, at each breath
assured of triumph and contemning death.”

Egualmente apprestato ad ogni sorte,
Si prometta vittoria, e sprezzi morte.
Canto X, stanza 38 (tr. Wickert)
Gerusalemme Liberata (1581)

“Oh Dafne,
you truly had pitiless pity
when you stayed my dart.”

Dispietata pietate
Fù la tua veramente, ò Dafne, allhora,
Che ritenesti il dardo.
Act III, scene ii.
Aminta (1573)

“What you wish, you may.”

S'ei piace, ei lice
Act I, Chorus.
Aminta (1573)