Questa traduzione è in attesa di revisione. È corretto?

Accedi per la revisione

“(Nel mio sonno ho sognato questo poema)

Qualcuno che ho amato una volta mi ha dato
una scatola piena di oscurità.

Mi ci sono voluti anni per capire
anche questo era un regalo.”

—  Mary Oliver

Originale

(In my sleep I dreamed this poem) Someone I loved once gave me a box full of darkness. It took me years to understand that this, too, was a gift.

Variante: Someone I loved once gave me a box full of darkness. It took me years to understand that this too, was a gift.
Origine: Thirst

Ultimo aggiornamento 23 Novembre 2021. Storia
Mary Oliver photo
Mary Oliver 1
poetessa statunitense 1935–2019

Citazioni simili

Andy Warhol photo

“Più grande è la scatola, meno pregiato è il regalo.”

Andy Warhol (1928–1987) pittore, scultore, regista, produttore cinematografico, direttore della fotografia, attore, sceneggiatore e…

La cosa più bella di Firenze è McDonald's

Carlo Rovelli photo
Alessandro Baricco photo
Alda Merini photo

“Dio ci regala il sonno per vincerci il giorno dopo.”

Alda Merini (1931–2009) poetessa italiana

Se gli angeli sono inquieti

Eminem photo

“Hai mai amato qualcuno talmente tanto che avresti dato un braccio? Non per modo di dire, no, letteralmente darle un braccio?”

Eminem (1972) rapper, attore e produttore discografico statunitense

When I'm Gone

Roy Dupuis photo
Alda Merini photo
Edmond Rostand photo

“È all'anima di Cyrano che avrei voluto dedicare questo poema, ma poiché essa è passata in voi, Coquelin, è a voi che lo dedico.”

Edmond Rostand (1868–1918) poeta, drammaturgo

dedica di Rostand a Coquelin, primo interprete del ruolo di Cyrano
Origine: Citato in epigrafe alla prima traduzione in prosa del testo: Edmond Rostand, Cirano di Bergerac, traduzione e cura di Franco Cuomo, Newton Compton editori, 1993.

Argomenti correlati