Questa traduzione è in attesa di revisione. È corretto?
Accedi per la revisione“Mi chiesi se fosse così che sbocciava il perdono, non con la fanfara dell'epifania, ma con il dolore che raccoglieva le sue cose, le impacchettava e scivolava via senza preavviso nel cuore della notte.”
Originale
I wondered if that was how forgiveness budded, not with the fanfare of epiphany, but with pain gathering its things, packing up, and slipping away unannounced in the middle of the night.
Origine: The Kite Runner (2003)
Citazioni simili

Origine: Da un'intervista al Cosmopolitan; citata in Katherine Heigl: «Non può controllare il destino» http://www.style.it/star/gossip-news/2011/12/09/katherine-heigl-non-si-puo-controllare-il-destino.aspx, Style.it, 9 dicembre 2011.

capitolo VII; p. 18
Delle cause, dei segni e della cura delle malattie acute e croniche

“Perdono il giorno in attesa della notte, la notte per timore del giorno.”
XVI, 5; 1993, p. 87
Diem noctis exspectatione perdunt, noctem lucis metu.
La brevità della vita (De brevitate vitae)

citato in AA.VV., Il libro della musica classica, traduzione di Anna Fontebuoni, Gribaudo, 2019, p. 263. ISBN 9788858022894