Frasi di Jan van Ruusbroec

Jan van Ruusbroec photo
9   0

Jan van Ruusbroec

Data di nascita: 1293
Data di morte: 2. Dicembre 1381

Jan van Ruusbroec, o Ruysbroeck, talvolta italianizzato in Giovanni Rusbrochio e detto dottore ammirabile , fu un autore fiammingo di opere di mistica e spiritualità, fondatore del monastero e della congregazione dei canonici regolari di Groenendael .

Nel 1908 papa Pio X ha riconosciuto il culto tradizionalmente tributatogli e gli ha attribuito il titolo di beato.

Frasi Jan van Ruusbroec

„God in the depths of us receives God who comes to us: it is God contemplating God.“

—  John Ruysbroeck

Quoted in An Anthology of Mysticism and Mystical Philosophy' (1927) by William Kingsland, God is more interior to us than we are to ourselves. His acting in us is nearer and more inward than our own actions. God works in us from inside outwards; creatures work on us from the outside p. 94

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„Thus God is a common light and a common splendour, enlightening heaven and earth, and every man, each according to his need and worth“

—  John Ruysbroeck

Quoted in The Adornment of the Spiritual Marriage (1916) by C. A. Wynschenk Dom, p. 6
Contesto: God being a common good, and His boundless love being common to all, He gives His grace... to all men, Pagan and Jew, good or evil... Thus God is a common light and a common splendour, enlightening heaven and earth, and every man, each according to his need and worth.

„So the wise man will do like the bee, and he will fly forth with attention and with reason and with discretion, towards all those gifts and towards all that sweetness which he has ever experienced, and towards all the good which God has ever done to him. And in the light of love and with inward observation, he will taste of the multitude of consolations and good things; and will not rest upon any flower of the gifts of God, but, laden with gratitude and praise, will fly back into the unity, wherein he wishes to rest and to dwell eternally with God“

—  John Ruysbroeck

The Spiritual Espousals (c. 1340)
Contesto: You should watch the wise bee and do as it does. It dwells in unity, in the congregation of its fellows, and goes forth, not in the storm, but in calm and still weather, in the sunshine, towards all those flowers in which sweetness may be found. It does not rest on any flower, neither on any beauty nor on any sweetness; but it draws from them honey and wax, that is to say, sweetness and light-giving matter, and brings both to the unity of the hive, that therewith it may produce fruits, and be greatly profitable. Christ, the Eternal Sun, shining into the open heart, causes that heart to grow and to bloom, and it overflows with all the inward powers with joy and sweetness. So the wise man will do like the bee, and he will fly forth with attention and with reason and with discretion, towards all those gifts and towards all that sweetness which he has ever experienced, and towards all the good which God has ever done to him. And in the light of love and with inward observation, he will taste of the multitude of consolations and good things; and will not rest upon any flower of the gifts of God, but, laden with gratitude and praise, will fly back into the unity, wherein he wishes to rest and to dwell eternally with God.

„God is more interior to us than we are to ourselves.“

—  John Ruysbroeck

John of Ruysbroeck Spiritual Espousals, complete works, Mechelen 1934, vol. 1, p. 148. English version New York 1953.
Contesto: God is more interior to us than we are to ourselves.
His acting in us is nearer and more inward than our own actions.
God works in us from inside outwards;
creatures work on us from the outside.

„Christ, the Eternal Sun, shining into the open heart, causes that heart to grow and to bloom, and it overflows with all the inward powers with joy and sweetness“

—  John Ruysbroeck

The Spiritual Espousals (c. 1340)
Contesto: You should watch the wise bee and do as it does. It dwells in unity, in the congregation of its fellows, and goes forth, not in the storm, but in calm and still weather, in the sunshine, towards all those flowers in which sweetness may be found. It does not rest on any flower, neither on any beauty nor on any sweetness; but it draws from them honey and wax, that is to say, sweetness and light-giving matter, and brings both to the unity of the hive, that therewith it may produce fruits, and be greatly profitable. Christ, the Eternal Sun, shining into the open heart, causes that heart to grow and to bloom, and it overflows with all the inward powers with joy and sweetness. So the wise man will do like the bee, and he will fly forth with attention and with reason and with discretion, towards all those gifts and towards all that sweetness which he has ever experienced, and towards all the good which God has ever done to him. And in the light of love and with inward observation, he will taste of the multitude of consolations and good things; and will not rest upon any flower of the gifts of God, but, laden with gratitude and praise, will fly back into the unity, wherein he wishes to rest and to dwell eternally with God.

„This is that Wayless Being which all fervent interior spirits have chosen above all things, that dark stillness in which all lovers lose their way.“

—  John Ruysbroeck

If we could prepare ourselves through virtue in the ways I have shown, we would at once strip ourselves of our bodies and flow into the wild waves of the Sea, from which no creature could ever draw us back.
The Spiritual Espousals (c. 1340)

„You should watch the wise bee and do as it does. It dwells in unity, in the congregation of its fellows, and goes forth, not in the storm, but in calm and still weather, in the sunshine, towards all those flowers in which sweetness may be found.“

—  John Ruysbroeck

The Spiritual Espousals (c. 1340)
Contesto: You should watch the wise bee and do as it does. It dwells in unity, in the congregation of its fellows, and goes forth, not in the storm, but in calm and still weather, in the sunshine, towards all those flowers in which sweetness may be found. It does not rest on any flower, neither on any beauty nor on any sweetness; but it draws from them honey and wax, that is to say, sweetness and light-giving matter, and brings both to the unity of the hive, that therewith it may produce fruits, and be greatly profitable. Christ, the Eternal Sun, shining into the open heart, causes that heart to grow and to bloom, and it overflows with all the inward powers with joy and sweetness. So the wise man will do like the bee, and he will fly forth with attention and with reason and with discretion, towards all those gifts and towards all that sweetness which he has ever experienced, and towards all the good which God has ever done to him. And in the light of love and with inward observation, he will taste of the multitude of consolations and good things; and will not rest upon any flower of the gifts of God, but, laden with gratitude and praise, will fly back into the unity, wherein he wishes to rest and to dwell eternally with God.

„God works in us from inside outwards;“

—  John Ruysbroeck

John of Ruysbroeck Spiritual Espousals, complete works, Mechelen 1934, vol. 1, p. 148. English version New York 1953.
Contesto: God is more interior to us than we are to ourselves.
His acting in us is nearer and more inward than our own actions.
God works in us from inside outwards;
creatures work on us from the outside.

„God is a flowing and ebbing sea which ceaselessly flows out into all his beloved“

—  John Ruysbroeck

The Spiritual Espousals (c. 1340)
Contesto: God is a flowing and ebbing sea which ceaselessly flows out into all his beloved according to their needs and merits and which flows back with all those upon whom he has bestowed his gifts in heaven and on earth, together with all they possess or are capable of.

„His acting in us is nearer and more inward than our own actions“

—  John Ruysbroeck

John of Ruysbroeck Spiritual Espousals, complete works, Mechelen 1934, vol. 1, p. 148. English version New York 1953.
Contesto: God is more interior to us than we are to ourselves.
His acting in us is nearer and more inward than our own actions.
God works in us from inside outwards;
creatures work on us from the outside.

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“

Autori simili

Isidoro di Siviglia photo
Isidoro di Siviglia6
teologo, scrittore e arcivescovo cattolico spagnolo
Giovanni Boccaccio photo
Giovanni Boccaccio69
scrittore e poeta italiano
Aelredo di Rievaulx photo
Aelredo di Rievaulx11
monaco e scrittore inglese
Francesco Petrarca photo
Francesco Petrarca134
poeta italiano autore del Canzoniere
Dante Alighieri photo
Dante Alighieri300
poeta italiano autore della Divina Commedia
Antonio di Padova photo
Antonio di Padova21
religioso e presbitero portoghese
Pievano Arlotto photo
Pievano Arlotto20
sacerdote italiano
Domenico di Guzmán photo
Domenico di Guzmán2
presbitero spagnolo
Bono Giamboni photo
Bono Giamboni13
scrittore italiano
Dino Compagni photo
Dino Compagni12
politico e scrittore italiano
Anniversari di oggi
Vladimir Vladimirovič Majakovskij photo
Vladimir Vladimirovič Majakovskij29
poeta e drammaturgo sovietico 1893 - 1930
Robert Anson Heinlein photo
Robert Anson Heinlein151
autore di fantascienza statunitense 1907 - 1988
Elisabetta d'Ungheria photo
Elisabetta d'Ungheria1
nobile 1207 - 1231
Arthur Conan Doyle photo
Arthur Conan Doyle83
poeta, scrittore, medico 1859 - 1930
Altri 75 anniversari oggi
Autori simili
Isidoro di Siviglia photo
Isidoro di Siviglia6
teologo, scrittore e arcivescovo cattolico spagnolo
Giovanni Boccaccio photo
Giovanni Boccaccio69
scrittore e poeta italiano
Aelredo di Rievaulx photo
Aelredo di Rievaulx11
monaco e scrittore inglese
Francesco Petrarca photo
Francesco Petrarca134
poeta italiano autore del Canzoniere
Dante Alighieri photo
Dante Alighieri300
poeta italiano autore della Divina Commedia