Frasi di Jean-Louis Guez de Balzac

Jean-Louis Guez de Balzac è stato uno scrittore francese, uno degli autori che più hanno contribuito a riformare la lingua francese e perciò soprannominato "il restauratore della lingua francese". Wikipedia  

✵ 31. Maggio 1597 – 18. Febbraio 1654
Jean-Louis Guez de Balzac photo
Jean-Louis Guez de Balzac: 8   frasi 0   Mi piace

Jean-Louis Guez de Balzac: Frasi in inglese

“Solitude is certainly a fine thing; but there is pleasure in having someone who can answer, from time to time, that it is a fine thing.”

La solitude est certainement une belle chose, mais il y a plaisir d'avoir quelqu'un qui sache répondre, à qui on puisse dire de temps en temps, que c'est un belle chose.
Dissertations chrétiennes et morales (1665), XVIII: "Les plaisirs de la vie retirée".

“There are no children of whom we are fonder than those that are born of our brains, to whom we are father and mother in one.”

Il n'y a point d'enfants que nous aimions davantage que ceux qui naissent de notre esprit, et desquels nous sommes père et mère tout ensemble.
Socrate Chrétien, Discours VI.
Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 67.
Socrate Chrétien (1662)

“God is the poet, men are only the actors.”

Dieu est le poète et les hommes ne sont que les acteurs.
Socrate Chrétien, Discours VIII.
Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 42.
Socrate Chrétien (1662)

“A little wit and plenty of authority, that is what has almost always governed the world.”

Un peu d'esprit et beaucoup d'autorité, c'est ce qui a presque toujours gouverné le monde.
Socrate Chrétien, Discours VIII.
Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 230.
Socrate Chrétien (1662)

“No one is bound to be clever, but every one is under an obligation to be good.”

Il n'y a personne qui soit tenu d'être habile; mais il n'y en a point qui ne soit obligé d'être bon.
Aristippe, ou De la cour (1658), Discours VII.
Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 66.

“Nothing so closely approaches a grand style as turgid nonsense: the ridiculous is one of the extremes of the subtle.”

Rien n'est si voisin du haut style que le galimatias: le ridicule est une des extrémités du subtil.
Socrate Chrétien, Discours X.
Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 202.
Socrate Chrétien (1662)

“Public utility is often served by the injury of individuals.”

L'utilité publique se fait sou vent du dommage des particuliers.
Le Prince (1631), Chap. XVII.
Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 101.

“Poison cures in certain contingencies, and in those cases poison is not an evil thing.”

Le venin guerit en quelque rencontre, et, ce cas-là, le venin n'est pas mauvais.
Aristippe, ou De la cour (1658), Discours VI.
Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 139.

Autori simili

Jean de La Bruyère photo
Jean de La Bruyère 58
scrittore e aforista francese
Nicolas Chamfort photo
Nicolas Chamfort 32
scrittore e aforista francese
Luc de Clapiers de Vauvenargues photo
Luc de Clapiers de Vauvenargues 56
scrittore e saggista francese
François de La  Rochefoucauld photo
François de La Rochefoucauld 195
scrittore, filosofo e aforista francese
Michel De Montaigne photo
Michel De Montaigne 92
filosofo, scrittore e politico francese
Jean De La Fontaine photo
Jean De La Fontaine 37
scrittore e poeta francese
Claude de la Colombière photo
Claude de la Colombière 29
gesuita e scrittore francese
Pierre-Augustin de Beaumarchais photo
Pierre-Augustin de Beaumarchais 11
drammaturgo francese
Joseph Joubert photo
Joseph Joubert 39
filosofo e aforista francese
Donatien Alphonse François de Sade photo
Donatien Alphonse François de Sade 44
scrittore, filosofo e poeta francese