“Eh! uomini, slate giusti. Prima soccorrete, e poi consigliate.”
da Il Delatore, Atto III, Scena I
Origine: Citato in Harbottle, p. 298.
Camillo Federici è stato un drammaturgo e attore teatrale italiano, il cui vero nome era Giovanni Battista Viassolo. Wikipedia
“Eh! uomini, slate giusti. Prima soccorrete, e poi consigliate.”
da Il Delatore, Atto III, Scena I
Origine: Citato in Harbottle, p. 298.
“Le apparenze spesse volte convincono ed ingannano.”
da Il Capello Parlante, Atto III, Scena I
Origine: Citato in Harbottle, p. 351.
“L'uomo insigne non è mai apprezzato né in vita, né in patria.”
da I Preguidizi del Paesi Piccoli, Atto II, Scena V
Variante: L’uomo insigne non è mai apprezzato nè in vita, nè in patria.
Origine: Citato in Harbottle, p. 338.
“Appearances are very often both convincing and deceiving.”
Il Capello Parlante, Act III, Sc. I. — (Lancourt).
Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 351.
“The man of mark is never appreciated, either in his lifetime or in his own country.”
L’uomo insigne non è mai apprezzato nè in vita, nè in patria.
I Preguidizi del Paesi Piccoli, Act II., Sc. V. — (L’Uffiziale).
Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 338.
“O men! be just Give aid first and counsel afterwards.”
Eh! uomini, slate giusti. Prima soccorrete, e poi consigliate.
Il Delatore, Act III, Sc. I. — (Lucia).
Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 298.
“Il Capello Parlante, Act III, Sc. I. — (Lancourt).”
Le apparenze spesse volte convincono ed ingannano.
Translation: Appearances are very often both convincing and deceiving.
Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 351.