Questa traduzione è in attesa di revisione. È corretto?
Accedi per la revisione
“La luce del sole stringe la terra,
E i raggi di luna baciano il mare:
Che cosa valgono tutti questi baci?
Se tu non mi bacio?”
Originale
The sunlight clasps the earth, And the moonbeams kiss the sea: What are all these kissings worth If thou kiss not me?
Love's Philosophy (1819), st. 2
Percy Bysshe Shelley 23
poeta inglese 1792–1822Citazioni simili

1989)
Narciso e Boccadoro
Variante: "Non è il nostro compito quello di avvicinarci, così come non si avvicinano fra loro il sole e la luna, o il mare e la terra. Noi due, caro amico, siamo il sole e la luna, siamo il mare e la terra. La nostra méta non è di trasformarci l'uno nell'altro, ma di conoscerci l'un l'altro e d'imparar a vedere ed a rispettare nell'altro ciò ch'egli è: il nostro opposto e il nostro complemento."
“Carità somma è nella musica. È raggio di sole, è bacio di luna nell'anima del cieco.”
Storia di un'anima, Lagrime e sorrisi

“Il sole manda la sua luce alla luna.”
frammento 18
Frammenti di Sulla natura (titolo convenzionale)

“Tracce di luce ritrovo dentro di me, raggi di sole all'orizzonte.”
da Non so amare di più
Sulla mia pelle

da La Città Santa. 20-22 Marzo 1905; Luce nuova, p. 242
Tripolitania