“Le versioni degli avvenimenti le modifichiamo continuamente per non annoiarci.”

Origine: Da Fellini. Raccontando di me, p. 64.

Estratto da Wikiquote. Ultimo aggiornamento 21 Maggio 2020. Storia
Federico Fellini photo
Federico Fellini41
regista e sceneggiatore italiano 1920–1993

Citazioni simili

Epitteto photo
Bill Gates photo
Sandrone Dazieri photo
Martin Niemöller photo

“Esistono diverse versioni nella letteratura in lingua inglese.”

Martin Niemöller Prima vennero...

They came first for the Communists, | and I didn't speak up because I wasn't a Communist. || Then they came for the Jews, | and I didn't speak up because I wasn't a Jew. || Then they came for the trade unionists, | and I didn't speak up because I wasn't a trade unionist. || Then they came for the Catholics, | and I didn't speak up because I was a Protestant. || Then they came for me, | and by that time no one was left to speak up. (citato nel monumento all'Olocausto del New England a Boston, Massachusetts)
:Vennero per i comunisti | e io non parlai perché non ero un comunista. || Quindi vennero per gli Ebrei, | e io non parlai perché non ero un Ebreo. || Quindi vennero per i sindacalisti | e io non parlai perché non ero un sindacalista. || Quindi vennero per i cattolici, | ed io non parlai perché ero un protestante. || Quindi vennero per me | e a quel punto non rimaneva nessuno che potesse alzare la voce.
First they came for the Communists, and I didn't speak up, | because I wasn't a Communist. || Then they came for the Jews, and I didn't speak up, | because I wasn't a Jew. || Then they came for the Catholics, and I didn't speak up, | because I was a Protestant. || Then they came for me, and by that time there was no one left, | to speak up for me. (citato nel Time, 28 agosto 1989)
:Prima vennero per i comunisti, e non alzai la voce, | perché non ero un comunista. || Quindi vennero per gli Ebrei, e non alzai la voce, | perché non ero un Ebreo. || Quindi vennero per i cattolici, e non alzai la voce, | perché ero un protestante || Quindi vennero per me, e a quel punto non vi era rimasto più nessuno | che potesse alzare la voce per me.
First they came for the Socialists, and I didn't speak up, | because I wasn't a Socialist. || Then they came for the Trade Unionists, and I didn't speak up, | because I wasn't a Trade Unionist. || Then they came for the Jews, and I didn't speak up, | because I wasn't a Jew. || Then they came for me, and there was no one left | to speak up for me. (la variante che si trova nella maggior parte dei manifesti e poster in lingua inglese)
:Prima vennero per i socialisti, e io non alzai la voce | perché non ero un socialista. || Quindi vennero per i sindacalisti, e io non alzai la voce | perché non ero un sindacalista || Quindi vennero per gli ebrei, e io non alzai la voce | perché non ero un ebreo. || Quindi vennero per me, e non vi era rimasto più nessuno | che potesse alzare la voce per me.
Prima vennero

George Bernard Shaw photo

“C'è una sola religione, benché ne esistano un centinaio di versioni.”

George Bernard Shaw (1856–1950) scrittore, drammaturgo e aforista irlandese

Origine: Dalla prefazione di Commedie piacevoli.

Jack Kerouac photo

“Il provino cinematografico è la versione americana della prostituzione parigina.”

Jack Kerouac (1922–1969) scrittore e poeta statunitense

Origine: Un mondo battuto dal vento, p. 199

Simone de Beauvoir photo

“Il senso di un avvenimento del passato è sempre revocabile.”

Simone de Beauvoir (1908–1986) insegnante, scrittrice, saggista, filosofa e femminista francese

La terza età

“Altro che "camomillo", oggi Pedrosa é in versione superuomo.”

Guido Meda (1966) giornalista e conduttore televisivo italiano

Motegi 2015, gara dominata da Pedrosa
Tratte da alcune gare

Italo Calvino photo
Paul Valéry photo

Argomenti correlati