Frasi di Giraut de Bornelh

Giraut de Bornelh o nelle varianti ortografiche Guiraut de Bornelh, Giraud de Bornell o de Borneil, Girautz de Borneil o de Borneyll, italianizzato in Giraldo di Bornello fu un poeta trovatore provenzale, attivo all'incirca tra il 1160 e la fine o inizio del XII secolo, originario probabilmente di Excideuil o Bourneix , vicino a Limoges. Wikipedia  

✵ 1138 – 1220
Giraut de Bornelh photo
Giraut de Bornelh: 5 citazioni0 Mi piace

Giraut de Bornelh: Frasi in inglese

“For I think that it's just as much good sense, if one can keep to the point, as to twist my words round each other.”

Giraut de Bornelh

Qu'eu cut c'atretan grans sens
Es, qui sap razo gardar,
Com los motz entrebeschar.
"A penas sai comensar", line 19; translation from Alan R. Press Anthology of Troubadour Lyric Poetry (1971) p. 129.

“He was the best troubadour of those who lived before him or came after him, and for that reason was called the master of the troubadours, a title which is still applied to him in the opinion of those who know something about poetry and love.”

Giraut de Bornelh

Anonymous 13th century Provençal biographer of Guiraut de Bornelh, cited from H. J. Chaytor The Troubadours of Dante (1902) pp. 29-30; translation from The Catholic Encyclopedia (1909) vol. 6. http://www.newadvent.org/cathen/06570b.htm <br class="br">Criticism

“Fair friend, in singing I call you:
Sleep no longer, for I hear the bird sing
Who goes seeking day through the wood
And I fear that the jealous one will attack you,
And soon it will be dawn!”

Giraut de Bornelh

Bel companho, en chantan vos apel!
No dormatz plus, qu'eu auch chantar l'auzel
Que vai queren lo jorn per lo boschatge
Et ai paor que.l gilos vos assatge
Et ades sera l'alba.
"Reis glorios", line 11; translation from Gale Sigal Erotic Dawn-Songs of the Middle Ages (1996) p. 148.

“I could easily make it more obscure, but a song's merit is not complete when all are not partners in it.”

Giraut de Bornelh

A penas sai comensar, line 9; translation from Alan R. Press Anthology of Troubadour Lyric Poetry (1971) p. 129.

“Fair, gentle friend, I’ve found so dear a home
I wish that dawn might never come again;
The loveliest lady ever born of woman
Lies in my arms, and I care not a straw
For jealous fool or dawn!”

Giraut de Bornelh

Bel dous companh, tan sui en ric sojorn
Qu'eu no volgra mais fos l'alba ni jorn,
Car la gensor que anc nasques de maire
Tenc et abras, per qu'eu non prezi gaire
Lo fol gilos ni l'alba.
"Reis glorios", line 31; translation from Peter Dronke The Medieval Lyric (1996) p. 176.

Autori simili

Saˁdi photo
Saˁdi75
poeta persiano None
Gialal al-Din Rumi photo
Gialal al-Din Rumi24
poeta e mistico persiano None
Dante Alighieri photo
Dante Alighieri300
poeta italiano autore della Divina Commedia None
ʿUmar Khayyām photo
ʿUmar Khayyām19
matematico, astronomo e poeta persiano None
Francesco d'Assisi photo
Francesco d'Assisi21
religioso e poeta italiano None
Hafez photo
Hafez4
mistico e poeta persiano None
Francesco Petrarca photo
Francesco Petrarca134
poeta italiano autore del Canzoniere None
Giovanni Boccaccio photo
Giovanni Boccaccio69
scrittore e poeta italiano None
Bertran de Born photo
Bertran de Born1
barone occitano e poeta trovatore None
Giami photo
Giami2
poeta persiano None