Frasi di Li Po

 Li Po photo
6   3

Li Po

Data di nascita: 701
Data di morte: 762

Pubblicità

Li Bai, noto in Occidente anche come Li Po , è stato un poeta cinese considerato tra i massimi della Dinastia Tang e dell'intera letteratura cinese.

Il nome "Li Po" deriva dalla trascrizione della pronuncia cinese "Li Bo" , una speciale pronuncia dei caratteri 李白 impiegata fin dall'VIII secolo d.C. da poeti e letterati cinesi per riferirsi al poeta con un termine onorifico che rendesse omaggio e riconoscimento alla sua grandezza e importanza. Essa era ancora presente negli ambienti colti cinesi nel XIX secolo, l'epoca delle prime traduzioni di poesie cinesi nelle lingue europee. Per questo motivo la prima trascrizione in lingua occidentale del nome del poeta fu "Li Po". Nella Cina contemporanea la pronuncia "Li Bo" è una variante ormai desueta, in favore dalla comune "Li Bai". Viene chiamato anche l'immortale caduto e l'immortale poeta, . Di lui rimangono circa 1.100 poesie, alcune delle quali di incerta attribuzione. Fra queste, 34 sono state inserite nell'antologia Trecento poesie Tang, stilata nel 1763 da Sun Zhu.

Una delle prime traduzioni delle sue opere venne pubblicata in Europa nel 1862. Si tratta dell'antologia francese Poésies de l'époque des Thang a opera del marchese Léon d'Hervey de Saint-Denys, in seguito tradotta anche in tedesco e in inglese.

Li Bai è divenuto celebre tanto per la carica suggestiva e l'originalità delle sue immagini, da cui fa capolino un'indole contemplativa in cui si possono riconoscere influenze taoiste, quanto per la sua capacità di mantenere i propri versi all'interno delle regole formali della poesia cinese. La sua capacità di conciliare carica espressiva, immaginazione e instancabile ricerca dell'equilibrio compositivo ne ha reso un modello per letterati e poeti dei secoli successivi, e una figura cardine nella storia delle letteratura e poesia cinese.

Tra le tematiche di maggior peso nelle poesie di Li Bai vanno annoverate l'importanza dell'amicizia, l'esperienza della solitudine e il distacco dalla mondanità, la consapevolezza del trascorrere del tempo e il piacere che si può ricavare dalla semplice contemplazione della natura. Li Bai trascorse gran parte della sua vita viaggiando, e la tradizione lo ricorda come un forte bevitore: all'ebbrezza dedicò alcuni componimenti divenuti famosi, e la leggenda narra che sia morto annegato nel fiume Chang Jiang dopo essere caduto dalla barca mentre ubriaco tentava di afferrare la luna riflessa nelle acque.

Autori simili

Matteo Ricci photo
Matteo Ricci27
gesuita, matematico e cartografo italiano
Mo Yan photo
Mo Yan21
scrittore e sceneggiatore cinese
Ken Leung photo
Ken Leung1
attore statunitense
Mao Tsé-Tung photo
Mao Tsé-Tung42
Presidente del Partito Comunista Cinese
Gary Snyder photo
Gary Snyder5
poeta, ambientalista e saggista statunitense
 Zhuangzi photo
Zhuangzi8
filosofo
Giovanni Pico della Mirandola photo
Giovanni Pico della Mirandola9
umanista e filosofo italiano
 Laozi photo
Laozi31
filosofo cinese
Sun Tzu photo
Sun Tzu26
filosofo, militare (generale e stratega)
Jean Campbell Cooper19
scrittrice inglese

Frasi Li Po

Pubblicità
Pubblicità

„All the birds have flown up and gone;
A lonely cloud floats leisurely by.
We never tire of looking at each other—
Only the mountain and I.“

—  Li Bai
[38] "Alone Looking at the Mountain" Variant translations: The birds have vanished down the sky. Now the last cloud drains away. We sit together, the mountain and me, until only the mountain remains. "Zazen on Ching-t'ing Mountain", trans. Sam Hamill Flocks of birds fly high and vanish; A single cloud, alone, calmly drifts on. Never tired of looking at each other— Only the Ching-t'ing Mountain and me. "Sitting Alone in Ching-t'ing Mountain", trans. Irving Y. Lo

„See how the Yellow River's waters move out of heaven,
Entering the ocean, never to return.“

—  Li Bai
"Bringing In The Wine" http://www.sanjeev.net/poetry/po-li/bringing-in-the-wine-109723.html (將進酒)

Pubblicità

„I sat drinking and did not notice the dusk,
Till falling petals filled the folds of my dress.“

—  Li Bai
"Self-Abandonment" ( 自遣 http://www.chinese-poems.com/lb14t.html), as translated by Arthur Waley (1919)

„I will mount a long wind some day and break the heavy waves,
And set my cloudy sail straight and bridge the deep, deep sea.“

—  Li Bai
"The Hard Road" (行路難) I http://wengu.tartarie.com/wg/wengu.php?no=82&l=Tangshi, trans. Witter Bynner

Avanti
Anniversari di oggi
Jack Kornfield photo
Jack Kornfield1
monaco (monaco buddista) 1945
Giovanni Boccaccio photo
Giovanni Boccaccio67
scrittore e poeta italiano 1313 - 1375
Heinrich Böll photo
Heinrich Böll42
scrittore 1917 - 1985
Louis Couperus photo
Louis Couperus8
scrittore e poeta olandese 1863 - 1923
Altri 85 anniversari oggi
Autori simili
Matteo Ricci photo
Matteo Ricci27
gesuita, matematico e cartografo italiano
Mo Yan photo
Mo Yan21
scrittore e sceneggiatore cinese
Ken Leung photo
Ken Leung1
attore statunitense
Mao Tsé-Tung photo
Mao Tsé-Tung42
Presidente del Partito Comunista Cinese
Gary Snyder photo
Gary Snyder5
poeta, ambientalista e saggista statunitense