III, 5, 72-75
Silvae
Origine: Citato in Fonti classiche per Pompei, Ercolano, Stabia ed il Vesuvio http://www.arborsapientiae.com/allegati_articoli/3_nbp_3_fonti_classiche.pdf, Nova Bibliotheca Pompeiana, 2012.
Lavori
Silvae
Publio Papinio StazioPublio Papinio Stazio frasi celebri
V, 3, 205-208
Silvae
da Silvae, 3, 5; citato in Ruggero Cappuccio, Fuoco su Napoli, Feltrinelli, 2010, cap. 15
IV, 4, 78-86
Silvae
“Source: Presente anche in Petronio Arbitro.”
La viltade, e il timor fecero i Numi. (III, 661)
Primus in orbe Deos fecit timor.
La Tebaide
Publio Papinio Stazio: Frasi in inglese
“Fear (in times of doubt the worst of prophets) revolves many things.”
Plurima versat,
pessimus in dubiis augur, timor.
Origine: Thebaid, Book III, Line 5
“A Nemean steed in terror of the fight bears the hero from the citadel of Pallas, and fills the fields with the huge flying shadow, and the long trail of dust rises upon the plain.”
Illum Palladia sonipes Nemeaeus ab arce
devehit arma pavens umbraque inmane volanti
implet agros longoque attollit pulvere campum.
Origine: Thebaid, Book IV, Line 136 (tr. J. H. Mozley)
“The wood that crowns the peak of Nesis set fast in ocean.”
Silvaque quae fixam pelago Nesida coronat.
i, line 148 (tr. J. H. Mozley)
Silvae, Book III
“While spear in hand he repels the hounds agape to rend him.”
Tela manu, reicitque canes in vulnus hiantes.
Origine: Thebaid, Book IV, Line 574 (tr. J. H. Mozley)
“Hear oh hear, if my prayer be worthy and such as you yourself might whisper to my frenzy. Those I begot (no matter in what bed) did not try to guide me, bereft of sight and sceptre, or sway my grieving with words. Nay behold (ah agony!), in their pride, kings this while by my calamity, they even mock my darkness, impatient of their father's groans. Even to them am I unclean? And does the sire of the gods see it and do naught? Do you at least, my rightful champion, come hither and range all my progeny for punishment. Put on your head this gore-soaked diadem that I tore off with my bloody nails. Spurred by a father's prayers, go against the brothers, go between them, let steel make partnership of blood fly asunder. Queen of Tartarus' pit, grant the wickedness I would fain see.”
Exaudi, si digna precor quaeque ipsa furenti
subiceres. orbum visu regnisque carentem
non regere aut dictis maerentem flectere adorti,
quos genui quocumque toro; quin ecce superbi
—pro dolor!—et nostro jamdudum funere reges
insultant tenebris gemitusque odere paternos.
hisne etiam funestus ego? et videt ista deorum
ignavus genitor? tu saltem debita vindex
huc ades et totos in poenam ordire nepotes.
indue quod madidum tabo diadema cruentis
unguibus abripui, votisque instincta paternis
i media in fratres, generis consortia ferro
dissiliant. da, Tartarei regina barathri,
quod cupiam vidisse nefas.
Origine: Thebaid, Book I, Line 73
“Whoever worships the gods in good faith, loves their priests too.”
Qui bona fide deos colit amat et sacerdotes.
Preface, line 10
Silvae, Book V
“You are the grandson of the sky and sea.”
Tu caeli pelagique nepos.
Origine: Achilleid, Book I, Line 869; Ulysses to Achilles.
“Spying a young plane tree with long stem and countless branches and summit aspiring to heaven.”
Primaevam visu platanum, cui longa propago
innumeraeque manus et iturus in aethera vertex.
iii, line 39 (tr. J. H. Mozley)
Silvae, Book II
“All soil is human birthright.”
Omne homini natale solum.
Variant translation: The whole world is a man's birthplace.
Origine: Thebaid, Book VIII, Line 320 (tr. J. H. Mozley)
“Too little mindful of your folk.”
Nimiumque oblite tuorum.
Origine: Thebaid, Book VII, Line 547
“"The thunderbolt, ay, where the thunderbolt?" Apollo laments.”
Fulmen, io ubi fulmen?' ait. gemit auctor Apollo.
Fulmen, io ubi fulmen?'
ait. gemit auctor Apollo.
Origine: Thebaid, Book X, Line 889 (tr. J. H. Mozley)
“The claw tips are tamed with gold.”
Auro mansueverat ungues.
Origine: Thebaid, Book VI, Line 724. Thomas Gray's translation: "And calm'd the terrors of his claws in gold".
“…glad applause and the heaven-flung shout of the populace.”
Laetifici plausus missusque ad sidera vulgi
clamor.
Origine: Thebaid, Book XII, Line 521 (tr. J. H. Mozley)
“Pleasant is it to the unhappy to speak, and to recall the sorrows of old time.”
Dulce loqui miseris veteresque reducere questus.
Origine: Thebaid, Book V, Line 48 (tr. J. H. Mozley)
“And now it was your purpose to weep Vesuvius' flames in pious melody and spend your tears on the losses of your native place, what time the Father took the mountain from earth and lifted it to the stars only to plunge it down upon the hapless cities far and wide.”
Jamque et flere pio Vesuvina incendia cantu
mens erat et gemitum patriis impendere damnis,
cum pater exemptum terris ad sidera montem
sustulit et late miseras deiecit in urbes.
iii, line 205
Silvae, Book V
“Love of life, which departs last from the heart.”
Qui mente novissimus exit,
lucis amor.
Origine: Thebaid, Book VIII, Line 386 (tr. W. J. Dominik)
“And bold Stesichorus and rash Sappho, who feared not Leucas but took the manly leap.”
Stesichorusque ferox saltusque ingressa viriles
non formidata temeraria Leucade Sappho.
iii, line 154
Silvae, Book V
“Like is he to a wolf that has forced an entrance to a rich fold of sheep, and now, his breast all clotted with foul corruption and his gaping bristly mouth unsightly with blood-stained wool, hies him from the pens, turning this way and that his troubled gaze, should the angry shepherds find out their loss and follow in pursuit, and flees all conscious of his bold deed.”
Ille velut pecoris lupus expugnator opimi,
pectora tabenti sanie grauis hirtaque saetis
ora cruentata deformis hiantia lana,
decedit stabulis huc illuc turbida versans
lumina, si duri comperta clade sequantur
pastores, magnique fugit non inscius ausi.
Origine: Thebaid, Book IV, Line 363 (tr. J. H. Mozley)
“Among them pert-faced Elegy draws near.”
Quas inter vultu petulans Elegea propinquat.
ii, line 7
Silvae, Book I
“Wonderful but true! Shall future progeny of men believe, when crops grow again and this desert shall once more be green, that cities and peoples are buried below and that an ancestral countryside vanished in a common doom? Nor does the summit yet cease its deadly thrust.”
Mira fides! credetne virum ventura propago,
cum segetes iterum, cum iam haec deserta virebunt,
infra urbes populosque premi proavitaque tanto
rura abiisse mari? necdum letale minari
cessat apex.
iv, line 81
Silvae, Book IV
“So in the dark of night a dense crowd of shepherds wards off a wolf from the steer he has caught.”
Sic densa lupum jam nocte sub atra
arcet ab apprenso pastorum turba juvenco.
Origine: Thebaid, Book VIII, Line 691
“Even so a crowd of nestlings, seeing their mother returning through the air afar, would fain go to meet her, and lean gaping from the edge of the nest, and would even now be falling, did she not spread all her motherly bosom to save them, and chide them with loving wings.”
Volucrum sic turba recentum,
cum reducem longo prospexit in aere matrem,
ire cupit contra summique e margine nidi
extat hians, iam iamque cadat, ni pectore toto
obstet aperta parens et amantibus increpat alis.
Origine: Thebaid, Book X, Line 458 (tr. J. H. Mozley)
“That day was the day of Tydeus: from him they flee and tremble.”
Tydeos illa dies, illum fugiuntque tremuntque.
Origine: Thebaid, Book VIII, Line 663 (tr. J. H. Mozley)
“Raise your half-buried countenance from the sudden shower of dust, Parthenope, and place your locks, singed by the mountains breath, on the tomb and body of your great foster son.”
Exsere semirutos subito de pulvere vultus,
Parthenope, crinemque adflato monte sepultum
pone super tumulos et magni funus alumni.
iii, line 104
Silvae, Book V
“Yet all does the sire himself ruthlessly condemn to the murky flames, and bid his own signs of rank be borne withal, if by their loss he may sate his devouring grief.”
Cuncta ignibus atris
damnat atrox suaque ipse parens gestamina ferri,
si damnis rabidum queat exaturare dolorem.
Origine: Thebaid, Book VI, Line 81 (tr. J. H. Mozley)
“As a mariner caught in a winter sea, to whom neither lazy Wain nor Moon with friendly radiance shows directions, stands clueless in mid commotion of land and sea, expecting every moment rocks sunk in treacherous shallows, or foaming cliffs with spiky tops to run upon the rearing prow.”
Ac velut hiberno deprensus navita ponto,
cui neque Temo piger neque amico sidere monstrat
Luna vias, medio caeli pelagique tumultu
stat rationis inops, jam jamque aut saxa malignis
expectat summersa vadis aut vertice acuto
spumantes scopulos erectae incurrere prorae.
Origine: Thebaid, Book I, Line 370
“They wonder in silence and turn pale for the dubious thunderbolt.”
Mirantur taciti et dubio pro fulmine pallent.
Origine: Thebaid, Book X, Line 920
“For they say that Aegina was carried by force from her father's stream.”
Namque ferunt raptam patriis Aeginan ab undis.
Origine: Thebaid, Book VII, Line 319 (tr. J. H. Mozley)
“The loss of one lion alone drew a tear from mighty Caesar's eye.”
Magni quod Caesaris ora...
unius amissi tetigit jactura leonis.
v, line 27 (tr. J. H. Mozley)
Silvae, Book II