“Il mio passaggio per il rave arriva un'ora dopo. Sono una comitiva di ragazzotti dentro una Tipo scassata, con kefiah, orecchini plurimi e giubbotti chiodati. Il meglio per passare inosservati. Ovviamente, non mi portano subito dove devo andare. Troppo presto, dicono.”

La cura del gorilla

Estratto da Wikiquote. Ultimo aggiornamento 21 Maggio 2020. Storia
Sandrone Dazieri photo
Sandrone Dazieri 32
scrittore e sceneggiatore italiano 1964

Citazioni simili

Gilbert Keith Chesterton photo

“La primavera non è primavera se non arriva troppo presto.”

Gilbert Keith Chesterton (1874–1936) scrittore, giornalista e aforista inglese

Origine: Da A Miscellany of men.

Barbara d'Urso photo

“Non è l'orecchino… Ci sono uomini in giacca e cravatta che sono dei bastardi sia dentro che fuori.”

Barbara d'Urso (1957) conduttrice televisiva e attrice italiana

da Pomeriggio Cinque, 10 dicembre 2010
Citazioni di Barbara d'Urso

Caparezza photo

“Meglio depressi che stronzi del tipo «Me ne fotto», perché non dicono «Io mi interesso»? | Che si inculino un cipresso!”

Caparezza (1973) cantautore e rapper italiano

da La mia parte intollerante, n.° 9

Ringo Starr photo
Silvio Berlusconi photo

“Un governo istituzionale sarebbe solo una perdita di tempo. Meglio andare subito al voto.”

Silvio Berlusconi (1936) politico e imprenditore italiano

2007
Origine: Citato in la Repubblica, 4 giugno 2007; citato in Marco Travaglio, Il Casino delle Libertà http://www.repubblica.it/2003/k/rubriche/cartacanta/8giugno/8giugno.html, CartaCanta, Repubblica.it, 8 giugno 2007.

Antonio Cassano photo
Jerome Klapka Jerome photo
Muhammad Ali photo
Questa traduzione è in attesa di revisione. È corretto?
Lil Peep photo

“Con il cuore colmo di gratitudine verso tutto ciò che esiste di buono a questo mondo, ora poso la penna. Vogliate scusarmi, ora devo andare.”

Satoshi Kon (1963–2010) regista, sceneggiatore e character designer giapponese

Ultime parole di Satoshi Kon
Origine: Nell'articolo usato come fonte appare questa nota sulla parola "andare":
«お先に (o-saki ni) In giapponese questo termine viene utilizzato per scusarsi di lasciare un luogo prima di altre persone che invece vi rimangono. Nel contesto della lettera di Satoshi Kon, esso suona un po' come "Ora devo andare, scusatemi se lascio questo mondo prima di voi"».

Argomenti correlati