Frasi di Kakinomoto no Hitomaro

Kakinomoto no Hitomaro è stato un poeta nobile giapponese del periodo Asuka.

Fu uno dei maggiori autori del Man'yōshū.

Hitomaro rappresenta il personaggio ideale del funzionario di corte e anche di poeta.

Ha prodotto poesia sia brevi sia lunghe.

La poesia breve "Tanka" raggiunge il massimo livello proprio con Hitomaro.

Le sue poesie rispecchiano sempre i suoi sentimenti nella vita pubblica.

Accanto alla sua funzione di cantore della Famiglia Imperiale c'è anche il suo amore per le donne, tema ricorrente nelle sue opere.

Hitomaro è famoso per le sue poesie elogiative riguardo al sistema imperiale ma anche per le poesie d'amore molto passionali.

Si tratta di un amore molto concreto e pieno di immagini esplicite. Wikipedia  

✵ 662 – 710
Kakinomoto no Hitomaro photo
Kakinomoto no Hitomaro: 8 citazioni1 Mi piace

Kakinomoto no Hitomaro Frasi e Citazioni

Questa traduzione è in attesa di revisione. È corretto?

Kakinomoto no Hitomaro: Frasi in inglese

“Your hair has turned white
While your heart stayed
Knotted against me.
I shall never
Loosen it now.”

Kakinomoto no Hitomaro

XXI, p. 23
Kenneth Rexroth's translations, One Hundred Poems from the Japanese (1955)

“This morning I will not
Comb my hair.
It has lain
Pillowed on the hand of my lover.”

Kakinomoto no Hitomaro

XX, p. 22
Kenneth Rexroth's translations, One Hundred Poems from the Japanese (1955)

“I sit at home
In our room
By our bed
Gazing at your pillow.”

Kakinomoto no Hitomaro

XXV, p. 27
Kenneth Rexroth's translations, One Hundred Poems from the Japanese (1955)

“Gossip grows like weeds
In a summer meadow.
My girl and I
Sleep arm in arm.”

Kakinomoto no Hitomaro

XIX, p. 21
Kenneth Rexroth's translations, One Hundred Poems from the Japanese (1955)

“When I gathered flowers
For my girl
From the top of the plum tree
The lower branches
Drenched me with dew.”

Kakinomoto no Hitomaro

XXII, p. 24
Kenneth Rexroth's translations, One Hundred More Poems from the Japanese (1976)

“The colored leaves
Have hidden the paths
On the autumn mountain.
How can I find my girl,
Wandering on ways I do not know?”

Kakinomoto no Hitomaro

XXIII, p. 25
Kenneth Rexroth's translations, One Hundred Poems from the Japanese (1955)

“In the empty mountains
The leaves of the bamboo grass
Rustle in the wind.
I think of a girl
Who is not here.”

Kakinomoto no Hitomaro

XVII, p. 19
Kenneth Rexroth's translations, One Hundred Poems from the Japanese (1955)

Autori simili

Saˁdi photo
Saˁdi75
poeta persiano None
Gialal al-Din Rumi photo
Gialal al-Din Rumi24
poeta e mistico persiano None
Dante Alighieri photo
Dante Alighieri300
poeta italiano autore della Divina Commedia None
ʿUmar Khayyām photo
ʿUmar Khayyām19
matematico, astronomo e poeta persiano None
Francesco d'Assisi photo
Francesco d'Assisi21
religioso e poeta italiano None
Hafez photo
Hafez4
mistico e poeta persiano None
Francesco Petrarca photo
Francesco Petrarca134
poeta italiano autore del Canzoniere None
Giovanni Boccaccio photo
Giovanni Boccaccio69
scrittore e poeta italiano None
Ki no Tsurayuki photo
Ki no Tsurayuki4
poeta e scrittore giapponese None
Eihei Dōgen photo
Eihei Dōgen15
monaco buddhista giapponese None