Frasi di Luís de Camões

Luís de Camões photo
1   1

Luís de Camões

Data di nascita: 1524
Data di morte: 10. Giugno 1580

Pubblicità

Luís Vaz de Camões è considerato il principale poeta portoghese. Per la sua padronanza della poesia, è stato paragonato ad Omero, Virgilio, Dante e Shakespeare. Il suo lavoro più noto è il poema epico Os Lusíadas.

Autori simili

José Saramago photo
José Saramago214
scrittore, critico letterario e poeta portoghese
António Vieira photo
António Vieira8
gesuita, missionario e scrittore portoghese
Mário de Sá-Carneiro photo
Mário de Sá-Carneiro9
poeta e drammaturgo portoghese
Fernando Pessoa photo
Fernando Pessoa174
poeta, scrittore e aforista portoghese
Luís Figo photo
Luís Figo9
calciatore e dirigente sportivo portoghese
Giovanni di Dio photo
Giovanni di Dio6
religioso spagnolo
Cristiano Ronaldo photo
Cristiano Ronaldo12
calciatore portoghese
Antonio Tabucchi photo
Antonio Tabucchi52
scrittore italiano
Edward Young photo
Edward Young13
poeta britannico
Ferdinando Magellano photo
Ferdinando Magellano1
navigatore ed esploratore portoghese

Frasi Luís de Camões

„Time changes, and our desires change.“

—  Luís de Camões
Lyric poetry, Não pode tirar-me as esperanças, Mudam-se os tempos, mudam-se as vontades, Context: Time changes, and our desires change. What we believe—even what we are—is ever- changing. The world is change, which forever takes on new qualities. Selected Sonnets: A Bilingual Edition (2008), ed. William Baer, p. 70

Pubblicità

„For, though in science much contained be,
In special cases practice more doth see.“

—  Luís de Camões
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto X, Context: Great Sir, let never the astonished Gall The English, German, and Italian, Have cause to say, the fainting Portugal Could not advance the great work he began. Let your advisers be experienced all, Such as have seen the world, and studied man. For, though in science much contained be, In special cases practice more doth see. Stanza 152 (tr. Richard Fanshawe); the poet advising King Sebastian of Portugal, then eighteen years of age.

„The more I pay you, the more I owe.“

—  Luís de Camões
Lyric poetry, Não pode tirar-me as esperanças, Quem vê, Senhora, claro e manifesto, Context: Since it gives me so much bliss to give you everything I can The more I pay you, the more I owe. Quoted by Elizabeth Bishop in the dedication of Questions of Travel (1965) to Lota de Macedo Soares, her Brazilian lover.

„Better deserve them, and to go without;
Than have them undeserved“

—  Luís de Camões
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto IX, Context: For these vain honours, this false gold, give price (Unless he have it in himself) to none, Better deserve them, and to go without; Than have them undeserved, without doubt. Stanza 93, lines 5–8 (tr. Richard Fanshawe)

„I spoke, when rising through the darkened air,
Appalled, we saw a hideous phantom glare“

—  Luís de Camões
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto V, Context: I spoke, when rising through the darkened air, Appalled, we saw a hideous phantom glare; High and enormous over the flood he towered, And thwart our way with sullen aspect lowered. An earthy paleness over his cheeks was spread, Erect uprose his hairs of withered red; Writhing to speak, his sable lips disclose, Sharp and disjoined, his gnashing teeth's blue rows; His haggard beard flowed quivering on the wind, Revenge and horror in his mien combined; His clouded front, by withering lightnings scared, The inward anguish of his soul declared. His red eyes, glowing from their dusky caves, Shot livid fires: far echoing over the waves His voice resounded, as the caverned shore With hollow groan repeats the tempest's roar. Cold gliding horrors thrilled each hero's breast, Our bristling hair and tottering knees confessed Wild dread, the while with visage ghastly wan, His black lips trembling, thus the fiend began... Stanzas 39–40 (tr. William Julius Mickle); description of Adamastor, the "Spirit of the Cape".

„Love is a fire that burns unseen“

—  Luís de Camões, Rhythmas de Lvis de Camoes
Lyric poetry, Não pode tirar-me as esperanças, Amor é fogo que arde sem se ver, Context: Love is a fire that burns unseen, A wound that aches yet isn't felt, An always discontent contentment, A pain that rages without hurting,A longing for nothing but to long, A loneliness in the midst of people, A never feeling pleased when pleased, A passion that gains when lost in thought.It's being enslaved of your own free will; It's counting your defeat a victory; It's staying loyal to your killer.But if it's so self-contradictory, How can Love, when Love chooses, Bring human hearts into sympathy? Rimas, Sonnet 81 (as translated by Richard Zenith)<!-- http://portugal.poetryinternationalweb.org/piw_cms/cms/cms_module/index.php?obj_id=8436-->

„O glory of commanding! O vain thirst
Of that same empty nothing we call fame!“

—  Luís de Camões
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto IV, Context: But an old man of venerable look (Standing upon the shore amongst the crowds) His eyes fixed upon us (on ship-board), shook His head three times, overcast with sorrow's clouds: And (straining his voice more, than well could brook His aged lungs: it rattled in our shrouds) Out of a science, practice did attest, Let fly these words from an oraculous breast:O glory of commanding! O vain thirst Of that same empty nothing we call fame! Stanzas 94–95 (tr. Richard Fanshawe); the Old Man of Restelo.

„The lover becomes the thing he loves“

—  Luís de Camões
Lyric poetry, Não pode tirar-me as esperanças, Transforma-se o amador na cousa amada, Context: The lover becomes the thing he loves By virtue of much imagining; Since what I long for is already in me, The act of longing should be enough.

„Go, gentle spirit! now supremely blest“

—  Luís de Camões
Lyric poetry, Não pode tirar-me as esperanças, Alma Minha Gentil, que te Partiste, Context: Go, gentle spirit! now supremely blest, From scenes of pain and struggling virtue go: From thy immortal seat of heavenly rest Behold us lingering in a world of woe! (anonymous translation) Meek spirit, who so early didst depart, Thou art at rest in Heaven! I linger here, And feed the lonely anguish of my heart; Thinking of all that made existence dear. (tr. Robert Southey) My gentle spirit! thou who hast departed So early, of this life in discontent, Rest thou there ever, in Heaven's firmament, While I live here on earth all broken-hearted. tr. John James Aubertin, in Seventy Sonnets of Camoens (1881), p. 17 Dear gentle soul, you that departed this life so soon and reluctantly, rest in heaven eternally while I remain here, broken-hearted. tr. Langed White, in The Collected Lyric Poems of Luis de Camoes (2016), p. 357

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„Whoever, Lady, sees plain and clear
the lovely essence of your fair eyes
and doesn't from seeing them go blind
hasn't paid your looks their due.“

—  Luís de Camões
Lyric poetry, Não pode tirar-me as esperanças, Quem vê, Senhora, claro e manifesto, Quem vê, Senhora, claro e manifesto o lindo ser de vossos olhos belos, se não perder a vista só em vê-los, já não paga o que deve a vosso gesto.

„I speak it to our shame; the cause no grand
Poets adorn our country, is the small
Encouragement to such: for how can he
esteem, that understands not poetry?“

—  Luís de Camões
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto V, Sem vergonha o não digo, que a razão De algum não ser por versos excelente, É não se ver prezado o verso e rima, Porque quem não sabe arte, não na estima. Stanza 97, lines 5–8 (tr. Richard Fanshawe)

„That more would he serve, if life
Were not so short for love so long.“

—  Luís de Camões
Lyric poetry, Não pode tirar-me as esperanças, Sete anos de pastor Jacob servia, Mais servira, se não fora Para tão longo amor tão curta a vida. tr. Norwood Andrews

„To be a lion among sheep, 'tis poor.“

—  Luís de Camões
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto I, É fraqueza entre ovelhas ser leão. Stanza 68, line 8 (tr. Richard Fanshawe)

„That sad and joyful dawn,
light full of pity and grief,
while the world wakes in loneliness
I'll praise it and remember it.“

—  Luís de Camões
Lyric poetry, Não pode tirar-me as esperanças, Aquela triste e leda madrugada, Aquela triste e leda madrugada, Cheia toda de mágoa e de piedade, Enquanto houver no mundo saudade, Quero que seja sempre celebrada. tr. David Wevill

„For serving thee an arm to arms addressed;
for singing thee a soul the Muses raise.“

—  Luís de Camões
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto X, Pera servir-vos, braço às armas feito, Pera cantar-vos, mente às Musas dada. Stanza 155, line 1–2 (tr. Richard Francis Burton)

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“

Anniversari di oggi
Uto Ughi photo
Uto Ughi33
violinista italiano 1944
Giuseppe Allamano photo
Giuseppe Allamano100
presbitero italiano 1851 - 1926
 Lenin photo
Lenin55
rivoluzionario e politico russo 1870 - 1924
George Orwell photo
George Orwell157
scrittore britannico 1903 - 1950
Altri 74 anniversari oggi
Autori simili
José Saramago photo
José Saramago214
scrittore, critico letterario e poeta portoghese
António Vieira photo
António Vieira8
gesuita, missionario e scrittore portoghese
Mário de Sá-Carneiro photo
Mário de Sá-Carneiro9
poeta e drammaturgo portoghese
Fernando Pessoa photo
Fernando Pessoa174
poeta, scrittore e aforista portoghese
Luís Figo photo
Luís Figo9
calciatore e dirigente sportivo portoghese