Questa traduzione è in attesa di revisione. È corretto?
Accedi per la revisione“Colui che ha il ferro, ha il pane. Le persone si inchinano davanti alle baionette; una folla disarmata viene spazzata via. Ma una Francia irta di lavoratori in armi significa l'avvento del socialismo. Alla presenza di proletari armati, tutti gli ostacoli, le resistenze e le impossibilità scompariranno.”
Originale
He who has iron, has bread. People bow down before bayonets; a disarmed crowd is swept aside. But a France bristling with workers in arms means the advent of socialism. In the presence of armed proletarians, all obstacles, resistances and impossibilities will disappear.
"Warning to the People" (1851)
Argomenti
baionetta , socialismo , resistenza , spazzata , lavoratore , presenza , armato , persone , impossibilità , via , pane , folla , ostacolo , proletario , ferro , franco , avvento , persona , disarmatoAuguste Blanqui 9
rivoluzionario, attivista e politico francese 1805–1881Citazioni simili
“Chi ha del ferro, ha del pane.”

da Primi versi, I carbonari; p. 35
Poesie, L'alba ai vetri

Achab: XXXVII; p. 199
Moby Dick
Variante: Deviarmi? Voi non potete deviarmi. La via del mio fermo proposito è segnata da rotaie di ferro per correre sulle quali il mio spirito è scanalato. Su precipizi senza fondo, attraverso i cuori infestati dalle montagne, sotto i letti dei torrenti, io mi precipito infallibilmente. Nessun ostacolo c'è, nessun gomito su questa mia strada di ferro!