Frasi di Henry Wadsworth Longfellow

Henry Wadsworth Longfellow photo
2   1

Henry Wadsworth Longfellow

Data di nascita: 27. Febbraio 1807
Data di morte: 24. Marzo 1882
Altri nomi: Longfello Genri Uodsuort, Генри Уодсворт Лонгфелло

Henry Wadsworth Longfellow è stato uno scrittore e poeta statunitense, tra i primi letterati americani ad assurgere alla fama mondiale.

Longfellow fu il più famoso poeta della scena del New England nell''800 e scrisse numerose opere tra cui Evangeline e Il faro. Fu un acceso promotore dell'abolizione della schiavitù negli anni prima e durante la Guerra Civile Americana insieme ad altri intellettuali che gravitavano nell'orbita di Harvard e soprattutto insieme all'allora Governatore del Massachusetts John Andrew.

Intorno al 1862 insieme ai letterati James Russell Lowell, Oliver W. Holmes e George Washington Greene diede vita al cosiddetto "Circolo Dante", atto a promuovere la conoscenza della Divina Commedia di Dante Alighieri negli Stati Uniti. Insieme ai suoi colleghi del circolo, Longfellow ne portò a termine la prima traduzione statunitense in inglese nel 1867. Da allora il successo dell'opera di Dante in America fu costante ed in seguito il Circolo diventò la "Dante Society", una delle più famose associazioni di dantisti nel mondo.

Frasi Henry Wadsworth Longfellow

„Every man has his secret sorrows which the world knows not; and often times we call a man cold when he is only sad.“

—  Henry Wadsworth Longfellow

Hyperion http://www.gutenberg.org/etext/5436, Bk. III, Ch. IV (1839).
Variante: Believe me, every heart has its secret sorrows, which the world knows not, and oftentimes we call a man cold, when he is only sad.
Contesto: "Ah! this beautiful world!" said Flemming, with a smile. "Indeed, I know not what to think of it. Sometimes it is all gladness and sunshine, and Heaven itself lies not far off. And then it changes suddenly; and is dark and sorrowful, and clouds shut out the sky. In the lives of the saddest of us, there are bright days like this, when we feel as if we could take the great world in our arms and kiss it. Then come the gloomy hours, when the fire will neither burn on our hearths nor in our hearts; and all without and within is dismal, cold, and dark. Believe me, every heart has its secret sorrows, which the world knows not, and oftentimes we call a man cold, when he is only sad."

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„Great is the art of beginning, but greater the art is of ending“

—  Henry Wadsworth Longfellow

Elegiac Verse, st. 14 (1879).
Contesto: Great is the art of beginning, but greater the art is of ending;
Many a poem is marred by a superfluous verse.

„Round about what is, lies a whole mysterious world of might be, — a psychological romance of possibilities and things that do not happen.“

—  Henry Wadsworth Longfellow

Table-Talk (1857)
Contesto: Round about what is, lies a whole mysterious world of might be, — a psychological romance of possibilities and things that do not happen. By going out a few minutes sooner or later, by stopping to speak with a friend at a corner, by meeting this man or that, or by turning down this street instead of the other, we may let slip some great occasion of good, or avoid some impending evil, by which the whole current of our lives would have been changed. There is no possible solution to the dark enigma but the one word, "Providence".

„This divine madness enters more or less into all our noblest undertakings.“

—  Henry Wadsworth Longfellow

Here Longfellow is translating or paraphrasing an expression attributed to a canon of Seville, also quoted as "we shall have a church so great and of such a kind that those who see it built will think we were mad".
Table-Talk (1857)
Contesto: "Let us build such a church, that those who come after us shall take us for madmen," said the old canon of Seville, when the great cathedral was planned. Perhaps through every mind passes some such thought, when it first entertains the design of a great and seemingly impossible action, the end of which it dimly foresees. This divine madness enters more or less into all our noblest undertakings.

„And death, and time shall disappear,—
Forever there, but never here!“

—  Henry Wadsworth Longfellow, The Old Clock on the Stairs

The Old Clock on the Stairs, st. 9 (1845).
Contesto: Never here, forever there,
Where all parting, pain, and care,
And death, and time shall disappear,—
Forever there, but never here!
The horologe of Eternity
Sayeth this incessantly,—
"Forever — never!
Never — forever!"

„There is a Reaper, whose name is Death“

—  Henry Wadsworth Longfellow, The Reaper and the Flowers

The Reaper and the Flowers, st. 1 (1839).
Contesto: There is a Reaper, whose name is Death,
And, with his sickle keen,
He reaps the bearded grain at a breath,
And the flowers that grow between.

„Ah, how wonderful is the advent of spring!“

—  Henry Wadsworth Longfellow

Origine: Kavanagh: A Tale (1849), Chapter 13.
Contesto: Ah, how wonderful is the advent of spring! — the great annual miracle of the blossoming of Aaron's rod, repeated on myriads and myriads of branches! — the gentle progression and growth of herbs, flowers, trees, — gentle and yet irrepressible, — which no force can stay, no violence restrain, like love, that wins its way and cannot be withstood by any human power, because itself is divine power. If spring came but once in a century, instead of once a year, or burst forth with the sound of an earthquake, and not in silence, what wonder and expectation there would be in all hearts to behold the miraculous change! But now the silent succession suggests nothing but necessity. To most men only the cessation of the miracle would be miraculous and the perpetual exercise of God's power seems less wonderful than its withdrawal would be.

„If spring came but once in a century, instead of once a year, or burst forth with the sound of an earthquake, and not in silence, what wonder and expectation there would be in all hearts to behold the miraculous change!“

—  Henry Wadsworth Longfellow

Origine: Kavanagh: A Tale (1849), Chapter 13.
Contesto: Ah, how wonderful is the advent of spring! — the great annual miracle of the blossoming of Aaron's rod, repeated on myriads and myriads of branches! — the gentle progression and growth of herbs, flowers, trees, — gentle and yet irrepressible, — which no force can stay, no violence restrain, like love, that wins its way and cannot be withstood by any human power, because itself is divine power. If spring came but once in a century, instead of once a year, or burst forth with the sound of an earthquake, and not in silence, what wonder and expectation there would be in all hearts to behold the miraculous change! But now the silent succession suggests nothing but necessity. To most men only the cessation of the miracle would be miraculous and the perpetual exercise of God's power seems less wonderful than its withdrawal would be.

„I am more afraid of deserving criticism than of receiving it.“

—  Henry Wadsworth Longfellow

Origine: Kavanagh: A Tale (1849), Chapter 30.
Contesto: I am more afraid of deserving criticism than of receiving it. I stand in awe of my own opinion. The secret demerits of which we alone, perhaps, are conscious, are often more difficult to bear than those which have been publicly censured in us, and thus in some degree atoned for.

„The Laws of Nature are just, but terrible. There is no weak mercy in them. Cause and consequence are inseparable and inevitable.“

—  Henry Wadsworth Longfellow

Table-Talk (1857)
Contesto: The Laws of Nature are just, but terrible. There is no weak mercy in them. Cause and consequence are inseparable and inevitable. The elements have no forbearance. The fire burns, the water drowns, the air consumes, the earth buries. And perhaps it would be well for our race if the punishment of crimes against the Laws of Man were as inevitable as the punishment of crimes against the Laws of Nature, — were Man as unerring in his judgments as Nature.

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“

Autori simili

Walt Whitman photo
Walt Whitman268
poeta, scrittore e giornalista statunitense
Léon Bloy photo
Léon Bloy27
scrittore, saggista e poeta francese
Henry David Thoreau photo
Henry David Thoreau89
filosofo, scrittore e poeta statunitense
Thomas Hardy photo
Thomas Hardy39
poeta e scrittore britannico
Ralph Waldo Emerson photo
Ralph Waldo Emerson110
filosofo, scrittore e saggista statunitense
Walter Scott photo
Walter Scott11
scrittore e poeta britannico
Theodor Fontane photo
Theodor Fontane11
farmacista, scrittore e poeta tedesco
Edgar Allan Poe photo
Edgar Allan Poe33
scrittore statunitense
Giosue Carducci photo
Giosue Carducci88
poeta e scrittore italiano
Alexander Sergejevič Puškin photo
Alexander Sergejevič Puškin42
poeta, saggista, scrittore e drammaturgo russo
Anniversari di oggi
Winston Churchill photo
Winston Churchill106
politico, storico e giornalista britannico 1874 - 1965
Gianni Agnelli photo
Gianni Agnelli72
imprenditore italiano 1921 - 2003
Henri Nouwen photo
Henri Nouwen31
presbitero e scrittore olandese 1932 - 1996
Lafayette Ronald Hubbard photo
Lafayette Ronald Hubbard9
scrittore statunitense 1911 - 1986
Altri 82 anniversari oggi
Autori simili
Walt Whitman photo
Walt Whitman268
poeta, scrittore e giornalista statunitense
Léon Bloy photo
Léon Bloy27
scrittore, saggista e poeta francese
Henry David Thoreau photo
Henry David Thoreau89
filosofo, scrittore e poeta statunitense
Thomas Hardy photo
Thomas Hardy39
poeta e scrittore britannico
Ralph Waldo Emerson photo
Ralph Waldo Emerson110
filosofo, scrittore e saggista statunitense