Frasi di Pierre-Ambroise-François Choderlos de Laclos

Pierre-Ambroise-François Choderlos de Laclos /pjɛʁ ɑ̃'bʁwaz fʁɑ̃'swa ʃɔdɛʁ'lo də la'klo/ è stato uno scrittore, generale e inventore francese.

✵ 18. Ottobre 1741 – 5. Settembre 1803
Pierre-Ambroise-François Choderlos de Laclos photo
Pierre-Ambroise-François Choderlos de Laclos: 31   frasi 0   Mi piace

Pierre-Ambroise-François Choderlos de Laclos frasi celebri

“Nessuno può prevedere fin dove arriverà un desiderio contrastato.”

Origine: Citato in L'amore è tutto di Dino Basili, p. 29, Tascabili economici newton, Febbraio 1996.

Frasi sull'amore di Pierre-Ambroise-François Choderlos de Laclos

Pierre-Ambroise-François Choderlos de Laclos Frasi e Citazioni

“Il tempo porta sempre la verità. Peccato che non la porti sempre in tempo.”

Origine: Da Choderlos de Laclos, Lettres inédites, Société du Mercure de France, 1904 – Traduzione italiana.

“Quale rivale dovete combattere? marito! Non vi sentite umiliato di fronte a questa sola parola? Che vergogna se fallite! e quanto poca gloria nel successo!”

Quel rival avez-vous à combattre? un mari! Ne vous sentez-vous pas humilié à ce seul mot? Quelle honte si vous échouez! et même combien peu de gloire dans le succès!
I legami pericolosi

Pierre-Ambroise-François Choderlos de Laclos: Frasi in inglese

“An opportunity missed once will present itself again, whereas a too hasty action can never be recalled.”

Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses

Une occasion manquée se retrouve, tandis qu’on ne revient jamais d’une démarche précipitée.
Letter 33: La Marquise de Merteuil to le Vicomte de Valmont. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_33
Les liaisons dangereuses (1782)

“Love, like medicine, is only the art of encouraging nature.”

Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses

L'amour est, comme la médecine, seulement l'art d'aider à la nature.
Letter 10: La Marquise de Merteuil to le Vicomte de Valmont. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_10
Les liaisons dangereuses (1782)

“Success, which is not always a proof of merit, depends more often on the choice of a subject than on its execution.”

Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses

Le succès, qui ne prouve pas toujours le mérite, tient souvent davantage au choix du sujet qu’à son exécution.
Editor's Preface. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Pr%C3%A9face_du_r%C3%A9dacteur
This preface was written by Choderlos de Laclos in the guise of an editor.
Les liaisons dangereuses (1782)

“I was astonished at the pleasure to be derived from doing good.”

Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses

J’ai été étonné du plaisir qu’on éprouve en faisant le bien.
Letter 21: Le Vicomte de Valmont to la Marquise de Merteuil. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://www.cartage.org.lb/fr/themes/livreBiblioteques/Livres/Biblio(fr)/L/Lacl/Liaisonsdangereuses/lett21.htm
Les liaisons dangereuses (1782)

“Revenge is a dish best eaten cold.”

La vengeance est un plat qui se mange froid.
Commonly said to be from Les liaisons dangereuses, but not found there.
Misattributed

“Only love can make one happy.”

Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses

On n'est heureux que par l'amour.
Letter 155: Le Vicomte de Valmont to le Chevalier Danceny. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_155
Les liaisons dangereuses (1782)

“One has lived long enough if one has had time to win the love of women and the esteem of men.”

Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses

On a toujours assez vécu, quand on a eu le temps d’acquérir l’amour des femmes et l’estime des hommes.
Letter 79: Le Vicomte de Valmont to la Marquise de Merteuil. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_79
Les liaisons dangereuses (1782)

“Either you have a rival or you don't. If you have one, you must set out to please, so as to be preferred to him. If you don't have one, you must still please so as to obviate the possibility of having one.”

Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses

Ou vous avez un rival ou vous n'en n'avez pas. Si vous en avez un, il faut plaire pour lui être préféré; si vous n'en n'avez pas, il faut encore plaire pour éviter d'en avoir.
Letter 152: La Marquise de Merteuil to le Vicomte de Valmont. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_152
Les liaisons dangereuses (1782)

“One's ridiculousness increases in proportion as one denies it.”

Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses

Letter 141: La Marquise de Merteuil to le Vicomte de Valmont. Trans. Richard Aldington (1924). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_141
Les liaisons dangereuses (1782)

“One hand was needed for power, the other for love: where is the orator that could aspire to grace in such a position?”

Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses

Une main occupée pour la force, l'autre pour l'amour, quel orateur pourrait prétendre à la grâce en pareille situation?
Letter 96: Le Vicomte de Valmont to la Marquise de Merteuil. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_96
Les liaisons dangereuses (1782)

“Luxury, nowadays, is ruinous. We criticize, but must conform, and superfluities in the end deprive us of necessities.”

Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses

Le luxe absorbe tout: on le blâme, mais il faut l'imiter; et le superflu finit par priver du nécessaire.
Letter 104: La Marquise de Merteuil to Madame de Volanges. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_104
Les liaisons dangereuses (1782)

“The shame love causes is like its pain; we only feel it once. We may feign it afterwards, but we do not feel it. However, the pleasure remains, and that is indeed something.”

Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses

La honte que cause l’amour est comme sa douleur: on ne l’éprouve qu’une fois. On peut encore la feindre après; mais on ne la sent plus. Cependant le plaisir reste, et c’est bien quelque chose.
Letter 105: La Marquise de Merteuil to Cécile Volanges. Trans. Richard Aldington (1924). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_105
Les liaisons dangereuses (1782)

“One may quote bad poetry if it is by a great poet.”

Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses

On peut citer de mauvais vers, quand ils sont d'un grand poète.
Letter 4: Le Vicomte de Valmont to la Marquise de Merteuil. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_4
Les liaisons dangereuses (1782)

“The scoundrel has his good qualities, and the good man his weaknesses.”

Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses

Le scélérat a ses vertus, comme l'honnête homme a ses faiblesses.
Letter 32: Madame de Volanges to Madame la Présidente Tourvel. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_32
Les liaisons dangereuses (1782)

“With men, you say yourself, infidelity is not inconstancy.”

Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses

Pour les hommes, dites-vous vous-même, l'infidélité n'est pas l'inconstance.
Letter 139: Madame la Présidente Tourvel to Madame de Rosemonde. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_139
Les liaisons dangereuses (1782)

“Man enjoys the happiness he feels, woman the happiness she gives. This difference, so essential and yet so seldom noticed, has a marked difference on the whole of their respective behaviour. A man's pleasure is to satisfy desires, a woman's is chiefly to arouse them.”

Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses

L’homme jouit du bonheur qu’il ressent, et la femme de celui qu’elle procure. Cette différence, si essentielle et si peu remarquée, influe pourtant, d'une manière bien sensible, sur la totalité de leur conduite respective. Le plaisir de l’un est de satisfaire des désirs, celui de l’autre est surtout de les faire naître.
Letter 130: Madame de Rosemonde to Madame la Présidente Tourvel. Trans. Richard Aldington (1924). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_130
Les liaisons dangereuses (1782)

Autori simili

Jean de La Bruyère photo
Jean de La Bruyère 58
scrittore e aforista francese
Nicolas Chamfort photo
Nicolas Chamfort 32
scrittore e aforista francese
Luc de Clapiers de Vauvenargues photo
Luc de Clapiers de Vauvenargues 56
scrittore e saggista francese
François de La  Rochefoucauld photo
François de La Rochefoucauld 195
scrittore, filosofo e aforista francese
Michel De Montaigne photo
Michel De Montaigne 92
filosofo, scrittore e politico francese
Jean De La Fontaine photo
Jean De La Fontaine 37
scrittore e poeta francese
Claude de la Colombière photo
Claude de la Colombière 29
gesuita e scrittore francese
Pierre-Augustin de Beaumarchais photo
Pierre-Augustin de Beaumarchais 11
drammaturgo francese
Joseph Joubert photo
Joseph Joubert 39
filosofo e aforista francese
Donatien Alphonse François de Sade photo
Donatien Alphonse François de Sade 44
scrittore, filosofo e poeta francese