Pierre-Ambroise-François Choderlos de Laclos frasi celebri
Pierre-Ambroise-François Choderlos de Laclos
La Marchesa di Merteuil al Visconte di Valmont – lettera LXXXI
I legami pericolosi
“Un marito vale l'altro; e il più ingombrante dà sempre meno fastidio di una madre.”
Pierre-Ambroise-François Choderlos de Laclos
Origine: Citato in Focus, n. 79, p. 184.
“Nessuno può prevedere fin dove arriverà un desiderio contrastato.”
Pierre-Ambroise-François Choderlos de Laclos
Origine: Citato in L'amore è tutto di Dino Basili, p. 29, Tascabili economici newton, Febbraio 1996.
Frasi sull'amore di Pierre-Ambroise-François Choderlos de Laclos
Pierre-Ambroise-François Choderlos de Laclos Frasi e Citazioni
“Non c'è dunque donna che non abusi del potere che è riuscita ad ottenere!”
Pierre-Ambroise-François Choderlos de Laclos
1989, p. 19
I legami pericolosi
“La speranza della vendetta rasserena il mio animo.”
Pierre-Ambroise-François Choderlos de Laclos
1989, p. 13
I legami pericolosi
“Si possono citare dei brutti versi quando sono di un grande autore.”
Pierre-Ambroise-François Choderlos de Laclos
1999, p. 13
I legami pericolosi
“Il tempo porta sempre la verità. Peccato che non la porti sempre in tempo.”
Pierre-Ambroise-François Choderlos de Laclos
Origine: Da Choderlos de Laclos, Lettres inédites, Société du Mercure de France, 1904 – Traduzione italiana.
Pierre-Ambroise-François Choderlos de Laclos
Quel rival avez-vous à combattre? un mari! Ne vous sentez-vous pas humilié à ce seul mot? Quelle honte si vous échouez! et même combien peu de gloire dans le succès!
I legami pericolosi
Pierre-Ambroise-François Choderlos de Laclos: Frasi in inglese
Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses
Une occasion manquée se retrouve, tandis qu’on ne revient jamais d’une démarche précipitée. <br class="br">Letter 33: La Marquise de Merteuil to le Vicomte de Valmont. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_33 <br class="br">Les liaisons dangereuses (1782)
“Love, like medicine, is only the art of encouraging nature.”
Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses
L'amour est, comme la médecine, seulement l'art d'aider à la nature. <br class="br">Letter 10: La Marquise de Merteuil to le Vicomte de Valmont. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_10 <br class="br">Les liaisons dangereuses (1782)
Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses
Le succès, qui ne prouve pas toujours le mérite, tient souvent davantage au choix du sujet qu’à son exécution. <br class="br">Editor's Preface. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Pr%C3%A9face_du_r%C3%A9dacteur <br class="br">This preface was written by Choderlos de Laclos in the guise of an editor. <br class="br">Les liaisons dangereuses (1782)
“I was astonished at the pleasure to be derived from doing good.”
Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses
J’ai été étonné du plaisir qu’on éprouve en faisant le bien. <br class="br">Letter 21: Le Vicomte de Valmont to la Marquise de Merteuil. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://www.cartage.org.lb/fr/themes/livreBiblioteques/Livres/Biblio(fr)/L/Lacl/Liaisonsdangereuses/lett21.htm <br class="br">Les liaisons dangereuses (1782)
“Revenge is a dish best eaten cold.”
La vengeance est un plat qui se mange froid.
Commonly said to be from Les liaisons dangereuses, but not found there.
Misattributed
“Only love can make one happy.”
Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses
On n'est heureux que par l'amour. <br class="br">Letter 155: Le Vicomte de Valmont to le Chevalier Danceny. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_155 <br class="br">Les liaisons dangereuses (1782)
“One has lived long enough if one has had time to win the love of women and the esteem of men.”
Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses
On a toujours assez vécu, quand on a eu le temps d’acquérir l’amour des femmes et l’estime des hommes. <br class="br">Letter 79: Le Vicomte de Valmont to la Marquise de Merteuil. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_79 <br class="br">Les liaisons dangereuses (1782)
Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses
Ou vous avez un rival ou vous n'en n'avez pas. Si vous en avez un, il faut plaire pour lui être préféré; si vous n'en n'avez pas, il faut encore plaire pour éviter d'en avoir. <br class="br">Letter 152: La Marquise de Merteuil to le Vicomte de Valmont. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_152 <br class="br">Les liaisons dangereuses (1782)
“One's ridiculousness increases in proportion as one denies it.”
Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses
Letter 141: La Marquise de Merteuil to le Vicomte de Valmont. Trans. Richard Aldington (1924). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_141 <br class="br">Les liaisons dangereuses (1782)
Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses
Une main occupée pour la force, l'autre pour l'amour, quel orateur pourrait prétendre à la grâce en pareille situation? <br class="br">Letter 96: Le Vicomte de Valmont to la Marquise de Merteuil. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_96 <br class="br">Les liaisons dangereuses (1782)
Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses
Le luxe absorbe tout: on le blâme, mais il faut l'imiter; et le superflu finit par priver du nécessaire. <br class="br">Letter 104: La Marquise de Merteuil to Madame de Volanges. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_104 <br class="br">Les liaisons dangereuses (1782)
Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses
La honte que cause l’amour est comme sa douleur: on ne l’éprouve qu’une fois. On peut encore la feindre après; mais on ne la sent plus. Cependant le plaisir reste, et c’est bien quelque chose. <br class="br">Letter 105: La Marquise de Merteuil to Cécile Volanges. Trans. Richard Aldington (1924). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_105 <br class="br">Les liaisons dangereuses (1782)
“One may quote bad poetry if it is by a great poet.”
Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses
On peut citer de mauvais vers, quand ils sont d'un grand poète. <br class="br">Letter 4: Le Vicomte de Valmont to la Marquise de Merteuil. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_4 <br class="br">Les liaisons dangereuses (1782)
“The scoundrel has his good qualities, and the good man his weaknesses.”
Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses
Le scélérat a ses vertus, comme l'honnête homme a ses faiblesses. <br class="br">Letter 32: Madame de Volanges to Madame la Présidente Tourvel. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_32 <br class="br">Les liaisons dangereuses (1782)
“With men, you say yourself, infidelity is not inconstancy.”
Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses
Pour les hommes, dites-vous vous-même, l'infidélité n'est pas l'inconstance. <br class="br">Letter 139: Madame la Présidente Tourvel to Madame de Rosemonde. Trans. P.W.K. Stone (1961). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_139 <br class="br">Les liaisons dangereuses (1782)
Pierre Choderlos de Laclos libro Les Liaisons dangereuses
L’homme jouit du bonheur qu’il ressent, et la femme de celui qu’elle procure. Cette différence, si essentielle et si peu remarquée, influe pourtant, d'une manière bien sensible, sur la totalité de leur conduite respective. Le plaisir de l’un est de satisfaire des désirs, celui de l’autre est surtout de les faire naître. <br class="br">Letter 130: Madame de Rosemonde to Madame la Présidente Tourvel. Trans. Richard Aldington (1924). http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Liaisons_dangereuses_-_Lettre_130 <br class="br">Les liaisons dangereuses (1782)
