Frasi di Rubén Darío
Rubén Darío
Data di nascita: 18. Gennaio 1867
Data di morte: 6. Febbraio 1916
Félix Rubén García Sarmiento, meglio conosciuto con lo pseudonimo Rubén Darío , è stato un poeta, giornalista e diplomatico nicaraguense.
Rilevante nell'opera di Darío il suo contributo al rinnovamento della poesia latino-americana, grazie all'introduzione di metriche e motivi provenienti dalla poesia francese del tempo. Wikipedia
Frasi Rubén Darío
„Nel suo paese di ferro vive il grande vecchio, | il bel patriarca, santo e sereno, | il corrusco cipiglio, d'olimpico splendore | comanda e conquista con nobile incanto. || La sua anima pare specchio dell'infinito | le sue stanche spalle sono degne di manto, | come arpa scolpita da una vecchia quercia | come nuovo profeta canta il suo canto. || Sacerdote che il divino soffio alimenta | annuncia nel futuro un tempo migliore | dice all'aquila: «Vola», e, «Voga» al marinaio || e «Lavora» al robusto lavoratore, | così va il poeta sulla sua strada | con superbo rostro imperiale!“
da Walt Whitman
Origine: Citato in Didier Tisdel Jaén, Homenaje a Walt Whitman, traduzione di Biancamaria Tedeschini Lalli, ed. University of Alabama Press, 1969, p. 12.
„Pity for him who one day looks upon
his inward sphinx and questions it. He is lost.“
Pity for Him Who One Day.
Los Cisnes y Otros Poemas (The Swans and Other Poems) (1905)
„The tree is happy because it is scarcely sentient;
the hard rock is happier still, it feels nothing:
there is no pain as great as being alive,
no burden heavier than that of conscious life.“
Fatalidad (Fatality).
Los Cisnes y Otros Poemas (The Swans and Other Poems) (1905)
„I seek a form that my style cannot discover,
a bud of thought that wants to be a rose.“
Prosas Profanas y Otros Poemas (Profane Hymns and Other Poems). I Seek a Form (1896).
„The America of Moctezuma and Atahualpa,
the aromatic America of Columbus,
Catholic America, Spanish America,
the America where noble Cuauhtémoc said:
"I am not on a bed of roses" —our America,
trembling with hurricanes, trembling with Love:
O men with Saxon eyes and barbarous souls,
our America lives. And dreams. And loves.
And it is the daughter of the Sun. Be careful.“
Cantos de Vida y Esperanza (Songs of Life and Hope). A Roosevelt (To Roosevelt) (1905).
„Blessed is the almost insensitive tree,
more blessed is the hard stone that doesn't feel,
for no pain is greater than the pain of being alive,
and no sorrow more intense than conscious life.“
— Rubén Darío, libro Cantos de vida y esperanza
Dichoso el árbol, que es apenas sensitivo,
y más la piedra dura porque esa ya no siente,
pues no hay dolor más grande que el dolor de ser vivo,
ni mayor pesadumbre que la vida consciente.
Cantos de vida y esperanza (1901), "Lo fatal" ("Fatalism")
Quoted in Chambers Dictionary of Quotations (1997), p. 305.