“Fermate ogni orologio, tagliate il telefono, | Tenete il cane a tacere con un succulento osso, | Chetate i pianoforti e fra un rollìo smorzato | Sfornate il feretro, che i dolenti si accostino. | Che aeroplani lamentosi incrocino lassù | E scarabocchino sul cielo il messaggio È Morto, | Mettete crespi nastri attorno il collo bianco dei piccioni, | Che i vigili indossino guanti di coton nero. | Era il mio Nord, il mio Sud, il mio Est e l’Ovest, | La mia settimana feriale e il mio riposo domenicale, | Il mio mezzodì, la mezzanotte, il mio discorso, il canto; | Pensavo ch’amore fosse eterno: Io, mi sbagliavo. | Ora, le stelle non servono più: spegnetele tutte; | Imballate la luna, e smantellate pure il sole; | Svuotate l’oceano, e sradicate il bosco. | Poiché nulla può venir ormai a niente di buono.”
Origine: Blues in memoria; in W. H. Auden, La verità, vi prego, sull'amore, traduzione di Gilberto Forti, Adelphi, 1995.
Argomenti
eterno , oceano , bianco , vigile , vigilia , pianoforte , tagliata , riposo , feretro , fermato , osso , piccione , nero , morto , settimana , aeroplano , luna , sud , cane , guanto , nord , nord-est , stella , collo , buono , dolente , telefonia , telefono , ora , cielo , discorso , sole , canto , messaggio , bosco , nulla , nastro , ovest , cotone , roll , orologio , domenicale , mezzanotteWystan Hugh Auden 6
poeta britannico 1907–1973Citazioni simili

Quaithe
a Daenerys Targaryen
2016, p. 557
La Regina di Draghi

da Palle piene, n. 14
Mr Simpatia

This country has become an independent Republic with complete sovereignty. This has been laid down in our Interim Constitution. This country is to be shared by the citizens, the Arabs and the Kurds. This entity is indivisible in any way. No one can divide nor disintegrate the Republic of Iraq from the North to the South and from the East to the West.
The historical extempore speech at the Reserve Officers' College

“Un osso dato al cane non è carità: carità è l'osso spartito col cane quando avete fame come lui.”
da La strada, Acquaviva, 2008