„Non sempre il silenzio significa tatto: è il tatto ch'è d'oro, non il silenzio.“
Origine: Citato in Selezione dal Reader's Digest, agosto 1965, p. 76.
Data di nascita: 3. Febbraio 1612
Data di morte: 25. Settembre 1680
Samuel Butler è stato uno scrittore britannico.
È noto per il suo poema eroicomico Hudibras : ispirato a Don Chisciotte di Miguel de Cervantes, narra le vicende del presbiteriano Hudibras e del suo scudiero Ralpho.
Origine: Citato in Selezione dal Reader's Digest, agosto 1965, p. 76.
Dizionario dei luoghi non comuni
Dizionario dei luoghi non comuni
Dizionario dei luoghi non comuni
Dizionario dei luoghi non comuni
Dizionario dei luoghi non comuni
Origine: Citato in Guido Almansi, Il filosofo portatile, TEA, Milano, 1991.
— Samuel Butler (poet), Hudibras
Canto I, line 81
Hudibras, Part I (1663–1664)
Contesto: For rhetoric, he could not ope
His mouth, but out there flew a trope;
And when he happen'd to break off
I' th' middle of his speech, or cough,
H' had hard words, ready to show why,
And tell what rules he did it by;
Else, when with greatest art he spoke,
You'd think he talk'd like other folk,
For all a rhetorician's rules
Teach nothing but to name his tools.
— Samuel Butler (poet), Hudibras
Hudibras, Part I (1663–1664)
Contesto: They'll say our bus'ness, to reform
The Church and State, is but a worm;
For to subscribe, unsight, unseen,
To an unknown Church-discipline,
What is it else, but before-hand
T'engage, and after understand?
For when we swore to carry on
The present Reformation,
According to the purest mode
Of Churches best reformed abroad,
What did we else, but make a vow
To do we know not what, nor how?
— Samuel Butler (poet), Hudibras
Hudibras, Part III (1678)
Contesto: We idly sit, like stupid blockheads,
Our hands committed to our pockets,
And nothing but our tongues at large,
To get the wretches a discharge:
Like men condemn'd to thunder-bolts,
Who, ere the blow, become mere dolts;
Or fools besotted with their crimes,
That know not how to shift betimes,
And neither have the hearts to stay,
Nor wit enough to run away.