Frasi di Jules Verne
Jules Verne
Data di nascita: 8. Febbraio 1828
Data di morte: 24. Marzo 1905
Altri nomi: Julio Verne, Жюль Верн
Jules Gabriel Verne, spesso italianizzato in Giulio Verne , è stato uno scrittore francese.
Tra i più importanti autori di storie per ragazzi, con i suoi romanzi scientifici è considerato, assieme a H. G. Wells, il padre della moderna fantascienza. Il successo giunse nel 1863, quando si dedicò proprio al racconto d'avventura.
Tra le sue numerosissime opere, note in tutto il mondo, vi sono romanzi come Viaggio al centro della Terra, Dalla Terra alla Luna, L'isola misteriosa, Ventimila leghe sotto i mari e Il giro del mondo in ottanta giorni. Alcuni di questi sono poi divenuti anche film di successo. Con i suoi racconti ambientati nell'aria, nello spazio, nel sottosuolo e nel fondo dei mari, ispirò scienziati e applicazioni tecnologiche delle epoche successive. Verne è anche uno degli autori più letti in lingua straniera. Wikipedia
Lavori
Frasi Jules Verne
„Un buon inglese non scherza mai, quando si tratta di una cosa seria come una scommessa.“
— Jules Verne, libro Il giro del mondo in 80 giorni
libro Il giro del mondo in ottanta giorni
Il giro del mondo in 80 giorni
Variante: Un inglese non scherza mai quando si tratta di una cosa importante come una scommessa.
Viaggio al centro della terra
Viaggio al centro della terra
„[…] città i cui nomi sono i più poetici della storia antica: Roma, Palmira, Siracusa.“
— Jules Verne, libro Una città galleggiante
Incipit di alcune opere, Una città galleggiante
da Dalla Terra alla Luna
Origine: Citato in Fabio Nocentini, I poteri magici del gatto, De Vecchi, Milano, 2011, p. 62 http://books.google.it/books?id=WwQ4WzOAloQC&pg=PA62. ISBN 9788841240762
„Meno comodità si hanno e meno bisogni si hanno, meno bisogni si hanno e più si è felici.“
da I figli del capitano Grant
— Jules Verne, libro Ventimila leghe sotto i mari
Ventimila leghe sotto i mari
Origine: Jules Verne, Ventimila leghe sotto i mari, Edizioni Polaris, 1994, La Spezia. p. 78-79
— Jules Verne, libro Ventimila leghe sotto i mari
Ventimila leghe sotto i mari
Origine: Jules Verne, Ventimila leghe sotto i mari, Edizioni Polaris, 1994, La Spezia. p. 277
— Jules Verne, libro La Jangada. Ottocento leghe sul Rio delle Amazzoni
L'Amazzone avrebbe pensato a metterla a galla, giunto il momento di condurla a destinazione.
La Jangada
— Jules Verne, libro Il giro del mondo in 80 giorni
Quant à voir la ville, il n'y pensait même pas, étant de cette race d'Anglais qui font visiter par leur domestique les pays qu'ils traversent.
Origine: Around the World in Eighty Days (1873), Ch. VII: Which once more shows the futility of passports for police purposes. Tr. William Butcher (1995)
— Jules Verne, libro A Journey to the Center of the Earth
Je ne puis peindre mon désespoir; nul mot de la langue humaine ne rendrait mes sentiments. J’étais enterré vif, avec la perspective de mourir dans les tortures de la faim et de la soif.
Origine: Journey to the Center of the Earth (1864), Ch. XXVII: Lost in the bowels of the earth
„Better to put things at the worst at first, and reserve the best for a surprise.“
— Jules Verne, libro The Mysterious Island
Mieux vaut mettre les choses au pis tout de suite, répondit l’ingénieur, et ne se réserver que la surprise du mieux.
Part I, ch. IX
The Mysterious Island (1874)
Contesto: Better to put things at the worst at first," replied the engineer, "and reserve the best for a surprise.
„Whoever calls himself Canadian calls himself French.“
— Jules Verne, libro Ventimila leghe sotto i mari
Part I, ch. IV: Ned Land
Twenty Thousand Leagues Under the Sea (1870)
Originale: (af) Qui dit Canadien, dit Français.
„Before all masters, necessity is the one most listened to, and who teaches the best.“
— Jules Verne, libro The Mysterious Island
La nécessité est, d’ailleurs, de tous les maîtres, celui qu’on écoute le plus et qui enseigne le mieux.
Part I, ch. XVII
The Mysterious Island (1874)
— Jules Verne, libro Il giro del mondo in 80 giorni
Qu'un Anglais comme lui fît le tour du monde un sac à la main, passe encore; mais une femme ne pouvait entreprendre une pareille traversée dans ces conditions.
Origine: Around the World in Eighty Days (1873), Ch. XX: In Which Fix Comes Face to Face with Phileas Fogg
— Jules Verne, libro Ventimila leghe sotto i mari
On ne saurait empêcher l'équilibre de produire ses effets. On peut braver les lois humaines, mais non résister aux lois naturelles.
Part II, ch. XV: Accident or Incident?
Twenty Thousand Leagues Under the Sea (1870)
— Jules Verne, libro Ventimila leghe sotto i mari
La mer est tout! Elle couvre les sept dixièmes du globe terrestre. Son souffle est pur et sain. C'est l'immense désert où l'homme n'est jamais seul, car il sent frémir la vie à ses côtés. La mer n'est que le véhicule d'une surnaturelle et prodigieuse existence; elle n'est que mouvement et amour.
Part I, ch. X: The Man of the Seas
Twenty Thousand Leagues Under the Sea (1870)