Enrico, parte I, atto I, scena I, p. 155-156
Enrico IV
William Shakespeare: Atto (pagina 7)
William Shakespeare era poeta inglese del XVI secolo. Esplorare le virgolette interessanti su atto.“Non sarà mai detto ch'io mi sia dannato per l'amore d'alcun figlio di re cristiano.”
Falstaff, parte I, atto I, scena II, p. 160
Enrico IV
Hotspur, parte I, atto I, scena III
Enrico IV
“Quando la celia è tanto spinta, e massimamente a piedi, io la detesto.”
Falstaff, parte I, atto II, scena II, p. 174
Enrico IV
Falstaff, parte I, atto II, scena IV, p. 182
Enrico IV
Hotspur, parte I, atto V, scena II; Raponi
Enrico IV
Postumo; atto V, scena IV; traduzione di Goffredo Raponi
Cimbelino
Goneril: Atto I, Scena I. Traduzione di Guido Bulla
Re Lear
“Ché un boccale di birra è un pasto da re.”
Autolico, atto IV, scena III
“Non metterti fra il drago e la sua rabbia.”
Lear: Atto I, Scena I. Traduzione di Guido Bulla
Re Lear
“…il mio amore pesa molto di più della mia lingua.”
Cordelia: Atto I, Scena I. Traduzione di Guido Bulla
Re Lear
“Egli viene ad aprire il testamento vermiglio d'una guerra sanguinosa.”
Riccardo: atto III, scena III; traduzione di Goffredo Raponi
Riccardo II
Origine: Citato in Ai confini della realtà, prima stagione: «Egli è venuto ad aprire il testamento purpureo della sanguinosa guerra.»
“La Fortuna sa far entrar in porto anche le navi senza timoniere.”
Pisanio; atto IV, scena III; traduzione di Goffredo Raponi
Cimbelino
Mezzana; atto IV, scena II; traduzione di Goffredo Raponi, LiberLiber
Pericle, il principe di Tiro
Origine: La malattia cui si riferisce è la sifilide, nota anche come "mal francese". "Sciorinar la sua corona al sole" vuol dire "spendere i suoi denari". La "corona" infatti è il denaro per antonomasia. Il "sole" era simbolo frequente nelle insegne dei bordelli in Inghilterra. Ma crown ha, tra i vari significati, anche quello di "zucca pelata" (la calvizia era un frequente effetto della sifilide). La Mezzana quindi, con le stesse parole, vuole anche intendere che il sifilitico cavalier francese, oltre a spendere le sue corone, verrà anche a spandere la sua malattia.
Portiere: atto II, scena III; traduzione di Goffredo Raponi
Macbeth
Cordelia: Atto I, Scena I. Traduzione di Guido Bulla
Re Lear
The Merchant of Venice