Frasi di Patrick Süskind

12   33

Patrick Süskind

Data di nascita: 26. Marzo 1949
Altri nomi: پاتریک زوسکیند

Patrick Süskind è uno scrittore, sceneggiatore e drammaturgo tedesco.

Studiò storia all'Università di Monaco di Baviera e a Aix-en-Provence. Il suo romanzo più noto è Il profumo che divenne un bestseller mondiale, tradotto in più di quaranta lingue. Nonostante la sua fama mondiale Süskind conduce una vita estremamente riservata, concedendo raramente interviste: egli è solito evitare di mostrarsi in eventi pubblici ed è arrivato persino a rifiutare importanti premi letterari tedeschi quali il Gutenberg, il Tukan e il FAZ.

Lavori

Il profumo
Il profumo
Patrick Süskind

„Gli uomini possono chiudere gli occhi davanti alla grandezza, davanti all'orrore, e turarsi le orecchie davanti a melodie o a parole seducenti. Ma non possono sottrarsi al profumo. Poiché il profumo è fratello del respiro. Con esso penetrava gli uomini, a esso non potevano resistere, se volevano vivere. E il profumo scendeva in loro, direttamente al cuore e là distingueva categoricamente la simpatia dal disprezzo, il disgusto dal piacere, l'amore dall'odio. Colui che dominava gli odori, dominava il cuore degli uomini.“

—  Patrick Süskind, libro Il profumo

libro Il profumo
Variante: Poiché gli uomini potevano chiudere gli occhi davanti alla grandezza, davanti all'orrore, davanti alla bellezza, e turarsi le orecchie davanti a melodie o a parole seducenti. Ma non potevano sottrarsi al profumo. Poiché il profumo era fratello del respiro. Con esso penetrava negli uomini, a esso non potevano resistere, se volevano vivere. E il profumo scendeva in loro, direttamente al cuore, e là distingueva categoricamente la simpatia dal disprezzo, il disgusto dal piacere, l'amore dall'odio. Colui che dominava gli odori, dominava i cuori degli uomini.

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„Nel sole di marzo, mentre era seduto su una catasta di ceppi di faggio che scricchiolavano per il caldo, avvenne che egli pronunciasse per la prima volta la parola «legno». Aveva già visto il legno centinaia di volte, aveva sentito la parola centinaia di volte. La capiva anche, infatti d'inverno era stato mandato fuori spesso a prendere legna. Ma il legno come oggetto non gli era mai sembrato così interessante da darsi la pena di pronunciarne il nome. Ciò avvenne soltanto quel giorno di marzo, mentre era seduto sulla catasta. La catasta era ammucchiata a strati, come una panca, sul lato sud del capannone di Madame Gaillard, sotto un tetto sporgente. I ceppi più alti emanavano un odore dolce di bruciaticcio, dal fondo della catasta saliva un profumo di muschio, e dalla parete d'abete del capannone si diffondeva nel tepore un profumo di resina sbriciolata.
Grenouille era seduto sulla catasta con le gambe allungate, la schiena appoggiata contro la parete del capannone, aveva chiuso gli occhi e non si muoveva. Non vedeva nulla, non sentiva e non provava nulla. Si limitava soltanto ad annusare il profumo del legno che saliva attorno a lui e stagnava sotto il tetto come sotto una cappa. Bevve questo profumo, vi annegò dentro, se ne impregnò fino all'ultimo e al più interno dei pori, divenne legno lui stesso, giacque sulla catasta come un pupazzo di legno, come un Pinocchio, come morto, finché dopo lungo tempo, forse non prima di una mezz’ora, pronunciò a fatica la parola «legno». Come se si fosse riempito di legno fin sopra le orecchie, come se il legno gli arrivasse già fino al collo, come se avesse il ventre, la gola, il naso traboccanti di legno, così vomitò fuori la parola. E questa lo riportò in sé, lo salvò, poco prima che la presenza schiacciante del legno, con il suo profumo, potesse soffocarlo. Si alzò a fatica, scivolò giù dalla catasta, e si allontanò vacillando come su gambe di legno. Per giorni e giorni fu preso totalmente dall'intensa esperienza olfattiva, e quando il ricordo saliva in lui con troppa prepotenza, borbottava fra sé e sé «legno, legno», a mo' di scongiuro.“

—  Patrick Süskind, libro Il profumo

Perfume: The Story of a Murderer

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“

Autori simili

Erich Kästner photo
Erich Kästner2
scrittore, sceneggiatore e poeta tedesco
Günter Grass photo
Günter Grass14
scrittore, poeta e drammaturgo tedesco
Stefano Benni photo
Stefano Benni188
scrittore, giornalista e sceneggiatore italiano
Tennessee Williams photo
Tennessee Williams7
drammaturgo, scrittore e sceneggiatore statunitense
Bertolt Brecht photo
Bertolt Brecht94
drammaturgo, poeta e regista teatrale tedesco
Truman Capote photo
Truman Capote16
scrittore, giornalista e drammaturgo statunitense
Ernst Jünger photo
Ernst Jünger277
filosofo e scrittore tedesco
Eckhart Tolle photo
Eckhart Tolle10
scrittore, filosofo e oratore tedesco
Erich Maria Remarque photo
Erich Maria Remarque20
scrittore tedesco
Peter Handke photo
Peter Handke13
romanziere e drammaturgo austriaco
Anniversari di oggi
Sándor Márai photo
Sándor Márai113
scrittore e giornalista ungherese 1900 - 1989
Primo Levi photo
Primo Levi177
scrittore, partigiano e chimico italiano 1919 - 1987
Fred Uhlman photo
Fred Uhlman16
scrittore, pittore e avvocato tedesco 1901 - 1985
Adriano Olivetti photo
Adriano Olivetti13
imprenditore, ingegnere e politico italiano 1901 - 1960
Altri 79 anniversari oggi
Autori simili
Erich Kästner photo
Erich Kästner2
scrittore, sceneggiatore e poeta tedesco
Günter Grass photo
Günter Grass14
scrittore, poeta e drammaturgo tedesco
Stefano Benni photo
Stefano Benni188
scrittore, giornalista e sceneggiatore italiano
Tennessee Williams photo
Tennessee Williams7
drammaturgo, scrittore e sceneggiatore statunitense
Bertolt Brecht photo
Bertolt Brecht94
drammaturgo, poeta e regista teatrale tedesco