Frasi di Thomas Stearns Eliot
pagina 7

Thomas Stearns Eliot è stato un poeta, saggista, critico letterario e drammaturgo statunitense naturalizzato britannico.

Premiato nel 1948 con il Nobel per la letteratura, è stato autore di diversi poemi, alcuni dei quali destinati al teatro: Il canto d'amore di J. Alfred Prufrock, La terra desolata, Gli uomini vuoti, Ash Wednesday, Quattro quartetti, Assassinio nella cattedrale e The Cocktail Party. È stato autore inoltre del saggio Tradition and the Individual Talent.

Eliot si trasferì dagli Stati Uniti d'America nel Regno Unito nel 1914 e nel 1927 divenne suddito britannico.

✵ 26. Settembre 1888 – 4. Gennaio 1965   •   Altri nomi Thomas S. Eliot, టి ఎస్ ఎలియట్
Thomas Stearns Eliot photo
Thomas Stearns Eliot: 310   frasi 52   Mi piace

Thomas Stearns Eliot frasi celebri

“Il genere umano | Non può sopportare troppa realtà.”

da Burnt Norton
Quattro quartetti
Origine: Citato in Casoli, p. 634.

Questa traduzione è in attesa di revisione. È corretto?

“Non smetteremo di esplorare. E alla fine di tutto il nostro andare ritorneremo al punto di partenza per conoscerlo per la prima volta.”

Quattro quartetti
Origine: Citato nel film Una canzone per Bobby Long (2004): «Userò le gloriose parole di Thomas Eliot: "Noi non cesseremo l'esplorazione, e la fine di tutto il nostro esplorare sarà giungere laddove noi siamo partiti e conoscere quel posto per la prima volta."»

“Ciò che diciamo principio | spesso è la fine, e finire | è cominciare. La fine | è là onde partiamo.”

2004, p. 159 http://books.google.it/books?id=EaMzmV9r9fMC&pg=PA159
Quattro quartetti

Frasi su tempo di Thomas Stearns Eliot

“Il grande poeta, nello scrivere se stesso, scrive il suo tempo.”

Origine: Da Shakespeare e lo stoicismo di Seneca.

Thomas Stearns Eliot Frasi e Citazioni

“Datta, dayadhvam, damyata
(Give, sympathize, control)”

The Waste Land and Other Poems

“Avrei potuto essere un paio di ruvidi artigli | Che corrono sul fondo di mari silenziosi.”

I should have been a pair of raggled claws | Scuttling across floors of silent seas.
Il canto d'amore di J. Alfred Prufrock

“I poeti immaturi imitano; i maturi rubano.”

Origine: Questa citazione potrebbe derivare da una frase precedente di William Henry Davenport Adams (1892): «I grandi poeti imitano e migliorano, mentre quelli piccoli rubano e si rovinano.» Nel 1959 comparve per la prima volta una frase simile in cui si faceva riferimento agli artisti e non ai poeti nello specifico: «Gli artisti immaturi prendono in prestito; gli artisti maturi rubano.» Versioni leggermente diverse di questa citazione sono state in seguito attribuite a Picasso (1988), Stravinskij (1967) e Faulkner (1974).
Origine: Da The Sacred Wood: Essays on Poetry and Criticism (1920) in Saggi elisabettiani, traduzione di Alfredo Obertello, Bompiani, 1947.

“Prega per noi ora e nell'ora della nostra nascita.”

Origine: Da Animula. Citato in Casoli, p. 620.

Thomas Stearns Eliot: Frasi in inglese

“In the room the women come and go
Talking of Michelangelo.”

T.S. Eliot Il canto d'amore di J. Alfred Prufrock

The Love Song of J. Alfred Prufrock (1915)

“Unreal city,
Under the brown fog of a winter dawn,
A crowd flowed over London Bridge, so many,
I had not thought death had undone so many.”

T.S. Eliot libro The Waste Land

Origine: The Waste Land (1922), Line 60 et seq.

This is a reference to Dante's Inferno, Canto III, lines 55-57

“When the day's hustle and bustle is done,
Then the Gumbie Cat's work is but hardly begun.”

T.S. Eliot libro Old Possum's Book of Practical Cats

The Old Gumbie Cat
Old Possum's Book of Practical Cats (1939)

“He always has an alibi, and one or two to spare:
At whatever time the deed took place-
Macavity wasn't there.”

T.S. Eliot libro Old Possum's Book of Practical Cats

Macavity: The Mystery Cat
Old Possum's Book of Practical Cats (1939)

“O O O O that Shakespeherian Rag—
It's so elegant
So intelligent”

T.S. Eliot libro The Waste Land

Origine: The Waste Land (1922), Line 128 et seq.

“A dangerous person to disagree with.”

On Samuel Johnson in Homage to John Dryden: Three Essays on Poetry of the Seventeenth Century (1927)

“This is the time of tension between dying and birth
The place of solitude where three dreams cross
Between blue rocks”

Ash-Wednesday (1930)
Contesto: And the lost heart stiffens and rejoices
In the lost lilac and the lost sea voices
And the weak spirit quickens to rebel
For the bent golden-rod and the lost sea smell
Quickens to recover
The cry of quail and the whirling plover
And the blind eye creates
The empty forms between the ivory gates
And smell renews the salt savour of the sandy earth
This is the time of tension between dying and birth
The place of solitude where three dreams cross
Between blue rocks
But when the voices shaken from the yew-tree drift away
Let the other yew be shaken and reply.

Autori simili

Vladimir Vladimirovič Nabokov photo
Vladimir Vladimirovič Nabokov 82
scrittore, saggista e critico letterario russo
Julio Cortázar photo
Julio Cortázar 16
scrittore, poeta e critico letterario argentino
José Saramago photo
José Saramago 214
scrittore, critico letterario e poeta portoghese
André Breton photo
André Breton 12
poeta, saggista e critico d'arte francese
Marcel Proust photo
Marcel Proust 209
scrittore, saggista e critico letterario francese
Henry Miller photo
Henry Miller 76
scrittore, pittore e saggista statunitense
Cesare Pavese photo
Cesare Pavese 244
scrittore, poeta, saggista e traduttore italiano
Giorgos Seferis photo
Giorgos Seferis 5
poeta, saggista e diplomatico greco
Mario Benedetti photo
Mario Benedetti 6
poeta, saggista e scrittore uruguaiano
George Santayana photo
George Santayana 14
filosofo, scrittore e poeta spagnolo