Origine: Il manuale della Playgirl, p. 57
“Di sfuggita pensa anche all'uomo dal viso di uccello al quale ha consegnato or ora la lettera della posta militare, e pensa alla vecchia ebrea Rosenthal, lassù al quarto piano; la Gestapo le ha portato via il marito due settimane or sono. Le fa pena, quella donna. I Rosenthal avevano prima un negozio di biancheria nella Prenzlauer Allee. Poi glielo hanno «arianizzato» e adesso hanno portato via il marito, che non deve essere lontano dai settanta. Non hanno certamente mai fatto male a nessuno, quei due vecchi, hanno sempre venduto a credito anche a Eva Kluge, quando non aveva denaro per la biancheria dei bambini, e da Rosenthal la merce non era peggiore o più cara che negli altri negozi.”
Origine: Ognuno muore solo, p. 15
Argomenti
due-giorni , bambini , denaro , biancheria , credito , donna , essere , fatto , lettera , male , marito , merce , militare , negozio , peggiore , pena , piano , portata , quarto , settimana , uccello , uomo , vecchio , via , viso , ora , prima , sfuggita , posta , lontanoHans Fallada 17
scrittore tedesco 1893–1947Citazioni simili

2004
Rivincite (Getting Even), Il carteggio Gossage-Vardebedian
“Il maligno dice male de' buoni; lo stolto or de' buoni, or de' malvagi; il saggio di nessuno mai.”
da Trattatelli tradotti dalla lingua malabarica nell'italiana favella, in Opuscoli, 1832