“Il nostro incontro è nascosto da un velo: | Quando il velo cadrà, né tu né io rimarremo.”
da 9, 1997
Quartine (Rubʿayyāt)
ʿUmar Khayyām, nome completo Ghiyāth ad-Dīn Abu'l-Fatḥ ʿUmar ibn Ibrāhīm al-Khayyām Nīshāpūrī , è stato un matematico, astronomo, poeta e filosofo persiano.
Il nome completo - traslitterato anche come ʿOmar Ḫayyam o, più spesso, Omar Khayyam - così come compare nell'intestazione della sua opera maggiore, è Ghiyāth al-Dīn Abū l-Fatḥ ʿUmar ibn Ibrāhīm al-Nīsābūrī al-Khayyāmī . L'ultima denominazione significa costruttore di tende, probabile attività di suo padre Ibrāhīm.
Wikipedia
“Il nostro incontro è nascosto da un velo: | Quando il velo cadrà, né tu né io rimarremo.”
da 9, 1997
Quartine (Rubʿayyāt)
“Riempi il tuo cranio di vino prima che si riempia di terra.”
citato in Nâzim Hikmet, «Riempi il tuo cranio di vino prima che si riempia di terra», disse Khayyam, in Poesie d'amore, traduzione di Joyce Lussu, Mondadori, 2010
da 40, 1997
Quartine (Rubʿayyāt)
“Ah, but my Computations, People say,
Reduced the Year to better reckoning?”
Khayyám measured the length of the year as 365.24219858156 days;
see Quotes about Khayyám below
Origine: The Rubaiyat (1120)
Contesto: Nay
'Twas only striking from the Calendar
Unborn To-morrow, and dead Yesterday.
“Ah, my Belov'ed fill the Cup that clears
To-day Past Regrets and Future Fears:
To-morrow!”
Why, To-morrow I may be
Myself with Yesterday's Sev'n Thousand Years.
Origine: The Rubaiyat (1120)