Molière frasi celebri
Beraldo: III, 3, 1995
Il malato immaginario
Oronte; atto V, scena IV
Il misantropo
Alceste; atto IV, scena III
Il misantropo
“Nessuno avrà dello spirito, tranne noi e i nostri amici.”
III, II
Nul n'aura de l'esprit, hors nous et nos amis.
Le donne saccenti
Origine: Giuseppe Fumagalli, Chi l'ha detto?, Hoepli.
Frasi sul viaggio di Molière
Alceste; atto I, scena I
Il misantropo
“Se non essere cornuti vi sembra un gran bene, l'unico modo è non sposarsi affatto.”
da L'École des femmes, V, 9
Molière Frasi e Citazioni
“Si può essere una persona perbene e scrivere brutte poesie.”
'Filinte'; atto IV, scena I
Il misantropo
“Il mondo, mia cara Agnese, è uno strano affare.”
da L'École des femmes, atto II, scena V
“Si muore una sola volta, ma per tanto tempo!”
da Il dispetto amoroso
On ne meurt qu'une fois, et c'est pour si longtemps!
Origine: Citato nel film Una canzone per Bobby Long (2004): «Si muore una volta sola e per così tanto tempo...»
“La grande prova d'amore è obbedire alla volontà della donna amata.”
II, VI
Il malato immaginario
da L'école des maris, atto III, scena IX
“Il cielo proibisce in verità certi piaceri, ma con lui si trova un accomodamento.”
da Le Tartuffe ou l'imposteur, IV, 5
“Io riprendo la roba mia dovunque la trovo.”
citato in Giuseppe Fumagalli, Chi l'ha detto?, Hoepli, 1921, p. 544
“L'avete voluto, l'avete voluto, Giorgio Dandin, l'avete voluto!”
da George Dandin o il marito confuso, I, 7
“Col matrimonio i libri non c'entrano per niente.”
V, III; 2013
Le donne saccenti
Molière: Frasi in inglese
“There is no rampart that will hold out against malice.”
Act I, sc. i
Tartuffe (1664)
“I will maintain it before the whole world.”
Je le soutiendrai devant tout le monde.
Act IV, sc. iii
Le Bourgeois Gentilhomme (1670)
“To create a public scandal is what's wicked;
To sin in private is not a sin.”
Le scandale du monde est ce qui fait l'offense,
Et ce n'est pas pécher que pécher en silence.
Act IV, sc. v
Tartuffe (1664)
“You are a fool in three letters, my son.”
Vous êtes un sot en trois lettres, mon fils.
Act I, sc. i
Tartuffe (1664)
“He's a wonderful talker, who has the art
Of telling you nothing in a great harangue.”
C'est un parleur étrange, et qui trouve toujours
L'art de ne vous rien dire avec de grands discours.
Act II, sc. iv
Le Misanthrope (1666)
“She is laughing up her sleeve at you, my brother.”
Variante: She is laughing in your face, my brother.
Origine: Tartuffe (1664), Act I, sc. v
“Grammar, which knows how to control even kings.”
La grammaire qui sait régenter jusqu'aux rois.
Act II, sc. vi. An apparent reference to Sigismund I, at the Council of Constance, 1414, said to a prelate who had objected to his Majesty's grammar, "Ego sum rex Romanus, et supra grammaticam" (I am the Roman emperor, and am above grammar).
Les Femmes Savantes (1672)
“Ah, there are no longer any children!”
Ah! Il n'y a plus d'enfants!
Le Malade Imaginaire (1673), Act II, sc. xi
“All that is not prose is verse; and all that is not verse is prose.”
Tout ce qui n'est point prose, est vers; et tout ce qui n'est point vers, est prose.
Act II, sc. iv
Le Bourgeois Gentilhomme (1670)
“A witty woman is a devil at intrigue.”
Une femme d'esprit est un diable en intrigue.
L'École des Femmes (1662), Act III, sc. iii
“Good heavens! For more than forty years I have been speaking prose without knowing it.”
Par ma foi, il y a plus de quarante ans que je dis de la prose, sans que j'en susse rien.
Act II, sc. iv
Le Bourgeois Gentilhomme (1670)
“I saw him, I say, saw him with my own eyes.”
Je l'ai vu, dis-je, de mes propres yeux vu.
Act V, sc. iii
Tartuffe (1664)
“The true Amphitryon
Is the Amphitryon who gives dinner.”
Le véritable Amphitryon,
Est l'Amphitryon où l'on dine.
Act III, sc. v
Amphitryon (1666)
“Cover that bosom that I must not see:
Souls are wounded by such things.”
Couvrez ce sein que je ne saurais voir.
Par de pareils objets les âmes sont blessées.
Act III, sc. ii
Tartuffe (1664)
“Anyone may be an honorable man, and yet write verse badly.”
On peut être honnête homme et faire mal des vers.
Act IV, sc. i
Le Misanthrope (1666)
“To pull the chestnuts out of the fire with the cat's paw.”
Tirer les marrons du feu avec la patte du chat.
L'Étourdi (1655), Act III, sc. v
“I always make the first verse well, but I have trouble making the others.”
Je fais toujours bien le premier vers: mais j'ai peine à faire les autres.
'Les Précieuses Ridicules (1659), Act I, sc. xi
“The beautiful eyes of my cash-box.”
Les beaux yeux de ma cassette.
Act V, scene iii
L'Avare (1668)
“The world will not reform for all your meddling.”
Et c’est une folie, à nulle autre, seconde,
De vouloir se mêler de corriger le monde.
As published in Le Misanthrope, Molière, tr. Curtis Hidden Page, G.P. Putnam’s Sons (1913), p. 12
Variant translation: Of all follies there is none greater than wanting to make the world a better place.
As contained in The Columbia Dictionary of Quotations, ed. Robert Andrews, Columbia University Press (1993), p.772 : ISBN 0231071949
Act I, sc. 1, lines 155-156 (Philinte)
Le Misanthrope (1666)
“Those whose conduct gives room for talk
Are always the first to attack their neighbors.”
Ceux de qui la conduite offre le plus à rire
Sont toujours sur autrui les premiers à médire.
Act I, sc. i
Tartuffe (1664)
“Why Opium produces sleep: … Because there is in it a dormitive power.”
Quare Opium facit dormire: … Quia est in eo Virtus dormitiva.
Le Malade Imaginaire (1673), Act III, sc. iii
“You are speaking before a man to whom all Naples is known.”
Vous parlez devant un homme à qui tout Naples est connu.
Act V, scene v
L'Avare (1668)
Si l’emploi de la comédie est de corriger les vices des hommes, je ne vois pas par quelle raison il y en aura de privilégiés. Celui-ci est, dans l’État, d’une conséquence bien plus dangereuse que tous les autres ; et nous avons vu que le théâtre a une grande vertu pour la correction. Les plus beaux traits d’une sérieuse morale sont moins puissants, le plus souvent, que ceux de la satire ; et rien ne reprend mieux la plupart des hommes que la peinture de leurs défauts. C’est une grande atteinte aux vices que de les exposer à la risée de tout le monde. On souffre aisément des répréhensions ; mais on ne souffre point la raillerie. On veut bien être méchant, mais on ne veut point être ridicule.
Preface http://books.google.com/books?id=HH4fAAAAYAAJ&q=%22On+veut+bien+%C3%AAtre+m%C3%A9chant+mais+on+ne+veut+point+%C3%AAtre+ridicule%22&pg=PT87#v=onepage, as translated by John Wood in The Misanthrope and Other Plays (Penguin, 1959), p. 101
Variant translation http://books.google.com/books?id=vdFMAQAAIAAJ&q=%22People+do+not+mind+being+wicked+but+they+object+to+being+made+ridiculous%22&pg=PA127#v=onepage: People do not mind being wicked; but they object to being made ridiculous.
Tartuffe (1664)
“What the devil was he doing in that galley?”
Que diable allait-il faire dans cette galère?
Les Fourberies de Scapin (1671), Act II, sc. vi
“On some preference esteem is based;
To esteem everything is to esteem nothing.”
Sur quelque préférence une estime se fonde,
Et c'est n'estimer rien qu'estimer tout le monde.
Act I, sc. i
Le Misanthrope (1666)
Ah que je— Vous l'avez voulu, vous l'avez voulu, George Dandin, vous l'avez voulu, cela vous sied fort bien, et vous voilà ajusté comme il faut, vous avez justement ce que vous méritez.
Georges Dandin (1668), Act I, sc. vii
[J]e veux que tu me dises à qui lu parles quand lu dis cela.
Je parle... je parle à mon bonnet.
Act I, scene iii
L'Avare (1668)
Si de probité tout était revêtu,
Si tous les cœurs était francs, justes et dociles,
La plupart des vertus nous seraient inutiles,
Puisqu'on en met l'usage à pouvoir sans ennui
Supporter dans nos droits l'injustice d'autrui.
Act V, sc. i
Le Misanthrope (1666)
“Doubts are more cruel than the worst of truths.”
Les doutes sont fâcheux plus que toute autre chose.
Act III, sc. v
Le Misanthrope (1666)