Frasi di Miguel de Cervantes

Miguel de Cervantes Saavedra è stato uno scrittore, romanziere, poeta, drammaturgo e militare spagnolo.



È universalmente noto per essere l'autore del romanzo Don Chisciotte della Mancia, uno dei capolavori della letteratura mondiale di ogni tempo.

In quest'opera, pubblicata in due volumi nel 1605 e nel 1615, l'autore prende di mira con l'arma della satira e dell'ironia i romanzi cavallereschi e la società del suo tempo. Nel romanzo, Cervantes contrappone all'allampanato cavaliere, maniaco di avventure e di gloria, la figura del suo pingue e umanissimo scudiero, incapace d'innalzarsi al di sopra della piatta realtà.

La sua influenza sulla letteratura spagnola è stata tale che lo spagnolo è stato definito come la lingua di Cervantes e a lui è stato dedicato l'Istituto di lingua e cultura spagnola. Wikipedia  

✵ 29. Settembre 1547 – 22. Aprile 1616   •   Altri nomi Miguel de Cervantes y Saavedra, Saavedra Miguel De Cervantes
Miguel de Cervantes photo

Lavori

Don Chisciotte della Mancia
Miguel de Cervantes
Miguel de Cervantes: 219   frasi 81   Mi piace

Miguel de Cervantes frasi celebri

“Ricorda, caro mio Sancho, chi vale di più, deve fare di più.”

edizione e pagina?
Don Chisciotte della Mancia

“Chi ti vuol bene, ti fa piangere.”

2007
Don Chisciotte della Mancia

“L'uomo è di fuoco, la donna di stoppa, il diavolo arriva e soffia.”

Origine: Da Novelle esemplari

Frasi sulla vita di Miguel de Cervantes

Miguel de Cervantes Frasi e Citazioni

“Lodato sia don Chisciotte! Che seppe con tanto anticipo di secoli riconoscere un furibondo gigante sotto la maschera di un innocente mulino.”

Gesualdo Bufalino
Don Chisciotte della Mancia, Citazioni sul Don Chisciotte della Mancia

“Le ingiurie sono sempre grandi ragioni per coloro che non ne hanno.”

Origine: Citato in G. B. Garassini e Carla Morini, Gemme, classe 5 maschile, Sandron, Milano [post. 1911].

“[Napoli] Gloria d'Italia e ancor del mondo lustro, madre di nobiltade e di abbondanza, benigna nella pace e dura in guerra.”

Origine: Citato in Renato de Falco, Del parlar napoletano http://www.tecalibri.info/D/DEFALCO-R_parlar.htm#p005, p. 85, Colonnese, Napoli, 2007 [1997]. ISBN 978-88-87501-77-3

“Predica bene chi vive bene.”

2007
Don Chisciotte della Mancia

“Nella bocca chiusa non entrano le mosche.”

Attribuite

“La disgrazia di Don Chisciotte non è la sua fantasia, è Sancho Pancia.”

Franz Kafka
Don Chisciotte della Mancia, Citazioni sul Don Chisciotte della Mancia

“Non c'è buon ragionamento che sembri tale quando è troppo lungo.”

Origine: Da Los trabajos de Persiles y Sigismunda

Miguel de Cervantes: Frasi in inglese

“A bird in the hand is worth two in the bush.”

Origine: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book IV, Ch. 4.

“Raise a hue and cry.”

Origine: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book III, Ch. 8.

“To withdraw is not to run away, and to stay is no wise action when there is more reason to fear than to hope. 'Tis the part of a wise man to keep himself today for tomorrow, and not venture all his eggs in one basket.”

Sancho to Don Quixote, in Ch. 9, Peter Anthony Motteux translation (1701).
Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book III
Contesto: To withdraw is not to run away, and to stay is no wise action when there is more reason to fear than to hope. 'Tis the part of a wise man to keep himself today for tomorrow, and not venture all his eggs in one basket. And though I am but a clown, or a bumpkin, as you may say, yet I would have you to know I know what is what, and have always taken care of the main chance...

“Honesty is the best policy, I will stick to that. The good shall have my hand and heart, but the bad neither foot nor fellowship. And in my mind, the main point of governing, is to make a good beginning.”

Origine: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 33, as translated by Pierre Antoine Motteux in The History of the Ingenious Gentleman Don Quixote of La Mancha (1701)
Variant translations:
I'm kind-hearted by nature, and full of compassion for the poor; there's no stealing the loaf from him who kneads and bakes; and by my faith it won't do to throw false dice with me; I am an old dog, and I know all about 'tus, tus;' I can be wide-awake if need be, and I don't let clouds come before my eyes, for I know where the shoe pinches me; I say so, because with me the good will have support and protection, and the bad neither footing nor access. And it seems to me that, in governments, to make a beginning is everything; and maybe, after having been governor a fortnight, I'll take kindly to the work and know more about it than the field labour I have been brought up to.
Honesty's the best policy.
Contesto: I was ever charitable and good to the poor, and scorn to take the bread out of another man's mouth. On the other side, by our Lady, they shall play me no foul play. I am an old cur at a crust, and can sleep dog-sleep when I list. I can look sharp as well as another, and let me alone to keep the cobwebs out of my eyes. I know where the shoe wrings me. I will know who and who is together. Honesty is the best policy, I will stick to that. The good shall have my hand and heart, but the bad neither foot nor fellowship. And in my mind, the main point of governing, is to make a good beginning.

“Time ripens all things. No man is born wise. Bishops are made of men and not of stones.”

Origine: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 33. Note: "Time ripens all things" is the translator's interpolation and does not appear in the original Spanish text.

“I was ever charitable and good to the poor, and scorn to take the bread out of another man's mouth. On the other side, by our Lady, they shall play me no foul play. I am an old cur at a crust, and can sleep dog-sleep when I list.”

Origine: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 33, as translated by Pierre Antoine Motteux in The History of the Ingenious Gentleman Don Quixote of La Mancha (1701)
Variant translations:
I'm kind-hearted by nature, and full of compassion for the poor; there's no stealing the loaf from him who kneads and bakes; and by my faith it won't do to throw false dice with me; I am an old dog, and I know all about 'tus, tus;' I can be wide-awake if need be, and I don't let clouds come before my eyes, for I know where the shoe pinches me; I say so, because with me the good will have support and protection, and the bad neither footing nor access. And it seems to me that, in governments, to make a beginning is everything; and maybe, after having been governor a fortnight, I'll take kindly to the work and know more about it than the field labour I have been brought up to.
Honesty's the best policy.
Contesto: I was ever charitable and good to the poor, and scorn to take the bread out of another man's mouth. On the other side, by our Lady, they shall play me no foul play. I am an old cur at a crust, and can sleep dog-sleep when I list. I can look sharp as well as another, and let me alone to keep the cobwebs out of my eyes. I know where the shoe wrings me. I will know who and who is together. Honesty is the best policy, I will stick to that. The good shall have my hand and heart, but the bad neither foot nor fellowship. And in my mind, the main point of governing, is to make a good beginning.

“The brave man carves out his fortune, and every man is the son of his own works.”

Origine: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book I, Ch. 4.

“I tell thee, that is Mambrino's helmet.”

Origine: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book III, Ch. 7.

“There is a time for some things, and a time for all things; a time for great things, and a time for small things.”

Origine: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 35.

“All is not gold that glisters.”

Origine: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 33.

“Tomorrow will be a new day.”

Origine: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 26.

“It is a common proverb, beauteous princess, that diligence is the mother of good fortune.”

Variante: Diligence is the mother of good fortune
Origine: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book IV, Ch. 19.

“The pen is the tongue of the soul; as are the thoughts engendered there, so will be the things written.”

La pluma es la lengua del alma: cuales fueren los conceptos que en ella se engendraren, tales serán sus escritos.
Origine: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 16, as translated by Henry Edward Watts (1895).

“Thank you for nothing.”

Origine: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book III, Ch. 8.

“Are we to mark this day with a white or a black stone?”

Origine: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 10.

“You are come off now with a whole skin.”

Origine: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book III, Ch. 5.

“As ill-luck would have it.”

Origine: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book I, Ch. 2.

“You are taking the wrong sow by the ear.”

Origine: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book III, Ch. 4.

“As they use to say, spick and span new.”

Origine: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 58.

“You're leaping over the hedge before you come to the stile.”

Origine: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book III, Ch. 4.

“Absence, that common cure of love.”

Origine: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book III, Ch. 10.

“It is good to live and learn.”

Origine: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 32.

“I think it a very happy accident.”

Origine: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 58.

“They had best not stir the rice, though it sticks to the pot.”

Origine: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 38.

“There is no book so bad," said the bachelor, "but something good may be found in it.”

Origine: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 3.

“Within a stone's throw of it.”

Origine: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part I, Book III, Ch. 9.

“Matters will go swimmingly.”

Origine: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 36.

“He has an oar in every man's boat, and a finger in every pie.”

Origine: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 22.

“As well look for a needle in a bottle of hay.”

Origine: Don Quixote de la Mancha (1605–1615), Part II (1615), Book III, Ch. 10.

Autori simili

Pedro Calderón De La Barca photo
Pedro Calderón De La Barca 11
drammaturgo e religioso spagnolo
Friedrich Schiller photo
Friedrich Schiller 53
poeta, filosofo e drammaturgo tedesco
Baltasar Gracián photo
Baltasar Gracián 107
gesuita, scrittore e filosofo spagnolo
Oliver Goldsmith photo
Oliver Goldsmith 11
scrittore e drammaturgo irlandese
Joseph Addison photo
Joseph Addison 9
politico, scrittore e drammaturgo britannico
Giovanni della Croce photo
Giovanni della Croce 29
sacerdote e poeta spagnolo
Giovanni di Dio photo
Giovanni di Dio 6
religioso spagnolo
Pierre-Augustin de Beaumarchais photo
Pierre-Augustin de Beaumarchais 11
drammaturgo francese
Ignazio di Loyola photo
Ignazio di Loyola 7
gesuita e santo spagnolo
Johann Wolfgang von Goethe photo
Johann Wolfgang von Goethe 264
drammaturgo, poeta, saggista, scrittore, pittore, teologo, …