“La primavera cominciò un po' di tempo prima, | e l'erba si vedeva appena e noi stavamo bene.”
da Era l'inizio della primavera, n. 7
Il vuoto
“La primavera cominciò un po' di tempo prima, | e l'erba si vedeva appena e noi stavamo bene.”
da Era l'inizio della primavera, n. 7
Il vuoto
da Vederti nuda in L'amore è peggio della primavera
Milan-Inter, 29 agosto 2009
Serie A
“[Sulla vita] Noi siamo come foglie, che fa nascere la stagione fiorita della primavera.”
fr. 2 D, vv. 1-2; p. 331; 2011
Origine: Questa celebre similitudine è stata ripresa da un passo omerico (Iliade, VI, 146-9). Mimnermo pone l'accento soprattutto sulla brevità della stagione fiorita, al termine della quale le foglie, come gli uomini, moriranno. (2011)
“Le affezioni podagrose si riattivano in primavera e in autunno.”
VI, 55; p. 72
Aforismi
Origine: Citato in Style.it http://www.style.it/viaggi/speciali/2011/italia-meravigliosa/sud/sicilia/anna-valle-palermo--lentini--campagna--zagara--mandorle--escursioni--botteghe--piccoli-negozi-storici--pasticcerie--granita-di-mandorle--.aspx, 21 giugno 2011.
da Lo scarabeo spagnolo, p. 227
Il contemplatore solitario
“[L'Isis] È il risultato del fallimento delle primavere arabe.”
Origine: Dalla cerimonia di consegna del premio Maestrelli a Montecatini Terme; citato in Sacchi: "Troppi neri nelle giovanili". Poi precisa: "Non sono razzista" http://www.gazzetta.it/Calcio/Serie-A/16-02-2015/sacchi-italia-senza-dignita-troppi-neri-giovanili-100917863865.shtml, Gazzetta.it, 16 febbraio 2015.
da Viaggio in Sicilia, 1885
Viaggio in Sicilia
dalla lettera a M. Pieracci Harwell del giovedì [dopo l'11 marzo 1963? ], p. 178
Lettere a Mita
“[Haiku] La primavera se ne va – | piangono gli uccelli, sono lacrime | gli occhi dei pesci.”
Origine: In Il muschio e la rugiada. Antologia di poesia giapponese, a cura di Mario Riccò e Paolo Lagazzi, traduzione di Mario Riccò, Fabbri Editori R.C.S. Libri & Grandi Opere S.p.a., Milano, 1997, p. 101.
Da una lettera a Elie Faure della primavera del 1934.
Origine: Citato in Mea culpa, p. 69.
da Il pudore, p. 86
Rime e prose d'amore
Il Vangelo a cura di Ermes Ronchi; http://www.smariadelcengio.it/fra-ermes-ronchi-comunica/27109/commento-al-vangelo-domenica-24-marzo-2019-ermes-ronchi-quellinvito-a-cambiare-rotta-su-ogni-fronte/
“Il genio non è che un canto di pettirosso all'inizio di una primavera tardiva.”
Sabbia e spuma
Origine: Autobiografia (1925), p. 80 e s.
Origine: Da Voglia di viaggiare, in Storie di vagabondaggio, a cura di Mario Specchio, traduzioni di Paola Sorge, Mario Specchio, Francesca Ricci, Newton Compton, Roma, 1991.
Origine: Da Ode al vento occidentale, traduzione di Roberto Sanesi.
Origine: Durante i solenni festeggiamenti per il primo Centenario del Tricolore, Reggio Emilia, 7 gennaio 1897; citato in Carlo Azeglio Ciampi e Alberto Orioli, Non è il paese che sognavo: taccuino laico per i 150 anni dell'unità d'Italia, Il Saggiatore, 2010, p. 90 https://books.google.it/books?id=ffXnyZPMyR8C&pg=PA90. ISBN 8842816469
I, 586; 2011
da Presso la torre saracena, pp. 183-184
Il contemplatore solitario
“Va alta nel cielo la luna della primavera. | Penso a te e dentro di me sono completo.”
da Poemi disgiunti, p. 247
Poesie, Pessoa ortonimo, Gli eteronimi, Alberto Caeiro: Poemi completi
da Una storia d'amore e di vanità, n. 6
Da A ad A
cap. XXVI, p. 141
La Cripta dei Cappuccini
Citato in Anni con mio padre
dalla prefazione a Il Corano curato da Hamza Piccardo, Newton & Compton, 2003
“Rade volte si dà vita senza tribulazione, come rade volte si dà Primavera senza tuoni.”
dalla Lettera al signor Valerio Bianchi, p. 92
Lettere
Origine: I silenzi di Federer, p. 10
da Sentimento, Vendemmia, Edizioni Sandron
Origine: Il dottor Divago, Essere o benessere, p. 30
Origine: Citato in Elvira Watala, Wiktor Woroszylski, Vita di Sergej Esenin, traduzione dal polacco di Vera Petrella, Vallecchi Editore, Firenze, 1980, p. 145.
It may be he shall take my hand | And lead me into his dark land | And close my eyes and quench my breath ... || But I've a rendezvous with Death | At midnight in some flaming town, | When springs trips north again this year, | And I to my pledged word am true, | I shall not fail this rendezvous.
Origine: Questa era la poesia preferita da John Fitzgerald Kennedy, secondo quanto riferisce il suo biografo Arthur M. Schlesinger Jr. (I mille giorni di John F. Kennedy, Rizzoli editore, Milano, 1966, pag. 120)
ibidem